RSS RSS

Выпуск: Созвездие Души

Созвездие Души

comments Comments Off on Созвездие Души
image_print

March_Banner

Для окружающего мира этот год проходит под знаком Тигра, а для Гостиной – под знаком Души. Из окон нашей Гостиной по ночам можно увидеть переливающееся всеми цветами космических радуг Созвездие Души. Ему мы и посвящаем наш весенний выпуск. Присоединяйтесь к нам, открывайте окна в неведомые просторы души и – внимайте!

                                                                                                                                                      Вера Зубарева

ВЕРА ЗУБАРЕВА ● ГЛУБИНЫ ● СТИХИ

image_print

Памяти моего отца,капитана дальнего плавания,
Кима Беленковича

Вера Зубарева К морским глубинам тянется душа.
Там всё знакомо – кривизна пространства,
И копошенье – эхо вечных странствий,
И тьма, откуда жизнь произошла.
К морским глубинам тянется душа.
Туда же осень тянется за летом,
Туда уходит день за новым светом
И мысль за отрицаньем рубежа.
К морским глубинам тянется душа,
Чтоб в голос крови вслушаться взатяжку,
Следить, как жизни бродят нараспашку
По кромке неизвестного числа,
И ощущать привязанность нутра
К рассеянному тлению заветов
И расщепленью памятных моментов
На бесконечность краткого вчера.

Читать дальше 'ВЕРА ЗУБАРЕВА ● ГЛУБИНЫ ● СТИХИ'»

ИННА БОГАЧИНСКАЯ ● С ВЫСОТЫ ГАЛАКТИЧЕСКОГО ОХВАТА ● СТИХИ

image_print

Inna-Bogachinskaya ИННАстранные РАЗМЫШЛЕНИЯ

Я смотрю этот фильм
    с отрезвляющей долей сарказма,
Где рождённые ползать
    доползают до главных ролей.
Где гонимо добро.
    Где светящих клюют безотказно.
Где не жизнь – выживанье.
    А козырь – у тех, кто наглей.

Я смотрю с высоты
    галактического охвата,
Как мелки океаны
    и хрупки сверхстальные мосты.
Как родные чужды.
    Просветлённые – чудаковаты.
Как в тюрьме кабинетов
    шипят должностные шуты.

Читать дальше 'ИННА БОГАЧИНСКАЯ ● С ВЫСОТЫ ГАЛАКТИЧЕСКОГО ОХВАТА ● СТИХИ'»

БОРИС КОКОТОВ ● ПЕРЕВОДЫ

image_print

БОРИС КОКОТОВ Со стихами современной американской поэтессы Луизы Глюк я познакомился лет пятнадцать тому назад по журнальной публикации, и с тех пор внимательно следил за за её творчеством. Одна из её книг, Дикий Ирис (Wild Iris), давно обитает на моей книжной полке, по соседству с Михаилом Айзенбергом и японской поэзией серебряного века. Все эти годы я исподволь вынашивал идею перевести Дикий Ирис, и, наконец, осенью 2009 года взялся за осуществление этого проекта всерьёз.

В декабре была завершена первая редакция перевода, а в феврале 2010 – окончательная. Ведутся переговоры об издании сборника в России.

Луиза Глюк – автор 11 сборников стихов, многие из которых отмечены престижными премиями. В частности, Дикий Ирис (1992) получил Пулитцеровскую Премию и Премию Поэтического общества Америки.

Надеюсь, предлагаемая подборка позволит читателю Гостиной получить представление о необычной, захватывающей поэзии Луизы Глюк.

Читать дальше 'БОРИС КОКОТОВ ● ПЕРЕВОДЫ'»

ЕЛЕНА ЛИТИНСКАЯ ● НАСТАНЕТ ДЕНЬ ● СТИХИ

image_print

 Litinskaya ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК В ВЕЧНОСТЬ

Я б хотела тебе позвонить. Только знать бы, куда!
В твой последний приют, где на ложе убогом покоится плоть
И сквозь щели в граните упорно растет лебеда?
Или в рай, где твоя обитает душа? Не идут поезда,
Не летят самолеты в тот край. Ты бы весточку хоть

Мне послал, хоть сигнал из того далека.
Холодны без тебя мои ночи и суетны дни.
Без забот о тебе моя жизнь так ненужно легка.
И судьбою моей до сих пор управляет рука,
Что ласкала меня. Годы горького счастья, о Боже, верни!

Читать дальше 'ЕЛЕНА ЛИТИНСКАЯ ● НАСТАНЕТ ДЕНЬ ● СТИХИ'»

ЕВСЕЙ ЦЕЙТЛИН ● ШАГИ ПО ПУСТЫНЕ ● БЕСЕДЫ

image_print

tseitlin Разговор ведет Ванкарем Никифорович

Сначала представлю  моего собеседника. Евсей Цейтлин – культуролог, литературовед, критик, прозаик. Автор  сборников литературно-критических статей и эссе, монографий, рассказов и повестей о людях искусства. В издательствах России, Литвы, Германии, Америки выходили книги Евсея Цейтлина:  «Долгие беседы в ожидании счастливой смерти» (на русском – 1996, 2001, 2009; на немецком – 2000; на литовском – 1997), «Писатель в провинции» (1990), «Голос и эхо» (1989), «Вехи памяти» (1987; совместно с Львом Аннинским), «На пути к человеку» (1986), «О том, что остается» (1985), «Долгое эхо» (1985; на литовском – 1989), «Свет не гаснет» (1984), «Жить и верить…» (1983), «Всеволод Иванов» (1983), «Сколько дорог у «Бронепоезда № 14-69» (1982), «Так что же завтра?..» (1982), «Всегда и сегодня…» (1980), «Беседы в дороге» (1977). Евсей Цейтлин был членом Союза писателей СССР, является членом Союзов писателей Москвы, Литвы, Союза российских писателей, членом международного Пен-клуба (“Writers in Exile”). Публиковался во многих литературно-художественных журналах. Составил четыре сборника прозы русских и зарубежных писателей. Был главным редактором альманаха «Еврейский музей» (Вильнюс). С 1996 г. – в США, редактирует чикагский  ежемесячник «Шалом», в котором освещаются различные аспекты иудаизма, еврейской истории, философии и культуры.

…Мы с ним живем в Чикаго и уже не можем представить свое эмигрантское бытие без постоянных встреч и разговоров. Мы обсуждаем различные проблемы, в последнее время особенно часто и много говорим, среди прочего, и о духовных процессах, что характерны для нашей эмигрантской среды. Естественно, спорим, зачастую не соглашаясь друг с другом… И показалось однажды, что многое из наших, вроде бы, частных бесед с Евсеем Цейтлиным может заинтересовать читателей, вызвать у них желание высказать свое мнение.    

Читать дальше 'ЕВСЕЙ ЦЕЙТЛИН ● ШАГИ ПО ПУСТЫНЕ ● БЕСЕДЫ'»

ОЛЬГА УЛОКИНА ● НАУЧИТЬСЯ ЛЕГКОСТИ ● СТИХИ

image_print

ULOKINA1 Расставаться с красотой больно.
Тем более, на дворе так уныло и серо.
И все так оглохли, что звон колокольный —
Не радость, а бремя для тех, чья мера
Так ясна, что слова на губах моих стынут,
От стыда сжимаются в колючие точки
И стремятся вспять, сквозь язык — в середину
Мозга, чтоб там отыскать кусочек
Нежности, и ее, как знамя,
Из окна бросить голодным под ноги.
И просить прощенья у того, кто ранен,
Но все-таки дышит. И помнит о Боге.

Читать дальше 'ОЛЬГА УЛОКИНА ● НАУЧИТЬСЯ ЛЕГКОСТИ ● СТИХИ'»

МИЛА НИЛОВА ● ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ ● ПРОЗА

image_print

Мила Нилова Глава 1

     В жизни доктора Шульца все шло как обычно: пациенты, операции, даже смертных случаев, из-за которых он всегда очень переживал, давно уже не было.
Но с некоторых пор, доктор Шульц, он даже сам не мог сказать когда, потерял свое привычное внутреннее равновесие. Он ушел из клиники сегодня раньше обычного. Такое, за всю его многолетнюю практику, случалось с ним крайне редко.
Доктор Шульц вышел на улицу. Солнце перевалило уже через зенит. Косые лучи, зацепившись за шпиль кирхи, с трудом освободились, заскользили по верхушкам деревьев, по стенам домов и с какой-то детской непосредственностью заглядывали по пути во все окна подряд. В Берлине в этом году стояло удивительное бабье лето. Зной, выдохшись к сентябрю, нежно касался лиц прохожих легкими дуновениями теплого ветра и едва шевелил пожелтевшую уже кое-где листву. Доктор Шульц шел не торопясь по Унтер-ден-Линден. Его нельзя было назвать стариком. Уже немолодой, но еще статный, высокий, как все в их роду, с легкой сединой в светлорусых волосах. На него еще даже молодые женщины обращали внимание.

Читать дальше 'МИЛА НИЛОВА ● ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ ● ПРОЗА'»

МИХАИЛ ВОЛОВИК ● ЕСЛИ ТЫ, ДУША, БЕССМЕРТНА ● СТИХИ

image_print

VOLOVIK Всю ночь шел снег и сглаживал углы.
Прикладываясь лбом к оконной раме,
смотрел я, как он накрывал столы,
стелил постель – полянами, полями.

И город понимал, что он устал,
толчками плавно погружаясь в  кому.
Снег засыпал мой свет, я засыпал,
и в той стране мне было все знакомо:

ни пустоты, ни тел, распада лиц,
условностей, вранья, пищеваренья,
не слышно птиц и шелеста страниц,
и кончилось невидимое время.

Читать дальше 'МИХАИЛ ВОЛОВИК ● ЕСЛИ ТЫ, ДУША, БЕССМЕРТНА ● СТИХИ'»

ПОЛЬ ВАЛЕРИ ● КЛАДБИЩЕ У МОРЯ ● ПЕРЕВОД ДЖЕЛАЛА КУЗНЕЦОВА

image_print

1 Ищи себе, смертный, у богов уменья по уму,
ступени по стопе, помни, в какой мы доле.
Не пытай бессмертия, милая душа –
обопри на себя лишь посильное».

                                 Пиндар, III Пифийская песнь, 59 – 63. 
                                 (Перевод М. Л. Гаспарова).

То мирный кров, где меж могил и пиний
Крыл трепетанье, воркот голубиный;
Здесь полдень, в пламя обращая  зной,
Рождает море – вечный акт творенья…
О! награди меня, по разуменью,
Дозволив созерцать  богов покой!

Читать дальше 'ПОЛЬ ВАЛЕРИ ● КЛАДБИЩЕ У МОРЯ ● ПЕРЕВОД ДЖЕЛАЛА КУЗНЕЦОВА'»

МИХАИЛ ЮДОВСКИЙ ● ЖАРКОЕ БАБЫ ФИРЫ ● ПРОЗА

image_print

Yudovskyy_small Ни в одном другом районе Киева дворы – вернее, дворики – не играли столь важную роль, как на Подоле. В них не было каменного снобизма печерских дворов, где люди при встрече едва здоровались друг с другом, или панельного равнодушия новостроек, где человеческое общение прижималось лавочками к разрозненным подъездам. Подольские дворики были уютными, шумными, пыльными и бесконечно живыми. Среди них имелись свои аристократы, расположившиеся между Почтовой и Контрактовой (на ту пору Красной) площадью; от Контрактовой площади до Нижнего Вала разместился средний класс коммунальных квартир с туалетом и ванной; а уж за Нижним Валом начинался настоящий Подол, непрезентабельный, чумазый и веселый. Здесь не было коммуналок, квартирки были маленькими, а так называемые удобства находились во дворе. Удобства эти с их неистребимой вонью и вечно шмыгающими крысами были до того неудобны, что люди предпочитали делать свои дела в ведро, бегом выносить его в отхожее место и бегом же возвращаться обратно. По-человечески, особенно с точки зрения нынешних времен, это было унизительно, но в то время люди были менее взыскательны, зато более жизнерадостны и простодушны.

Читать дальше 'МИХАИЛ ЮДОВСКИЙ ● ЖАРКОЕ БАБЫ ФИРЫ ● ПРОЗА'»