RSS RSS

“Истории похожих эпох” ● Новая книга Михаила Блехмана

"Истории похожих эпох" Издательство IGRULITA Press (США) выпустило в свет книгу монреальского прозаика Михаила Блехмана "Истории похожих эпох". Книга крупноформатная, в ней около 380 страниц, она прекрасно издана. Книгу приятно взять в руки, а ещё приятнее – читать. Состоит книга их романа в рассказах "Третий" и романа "Отражение". "Третий" – это постмодернистские рассказы-новеллы. Постмодернистские не в смысле Пелевина, Сорокина и иже с ними, а Борхеса и Кортасара. "Отражение" повествует о становлении и развитие юной женщины, взросление которой пришлось на довоенный и послевоенный периоды жизни Украины – 30-х – 40-е годы XX века. Приобрести книгу можно по адресу:

http://www.amazon.com/Stories-Similar-Russian-Michael-Blekhman/dp/0982626002/ref=cm_cr_pr_product_top

image_printПросмотр для печати
avatar

Об Авторе: Михаил Блехман

Родился в 1951 г. в Харькове. Лингвист, переводчик. Закончил Харьковский государственный университет по специальности "Компьютерная лингвистика". Защитил кандидатскую диссертацию в Ленинградском государственном университете. Литературой занимаюсь с 15 лет: начал, как все, со стихов о неразделённой любви, а также - наверно, не как все - с критических статей и пародий на Пушкина и Маяковского. С тех пор постоянно пишу: рассказы, пьесы, эссе. Работаю всю жизнь лингвистом. 13 лет проработал в институте ВНИИТэлектромаш в Харькове, потом, в разгар Перестройки, занялся частным бизнесом - сначала с партнёрами, а в 1993 г. основал собственную фирму - "Лингвистика 93". Преподавал в харьковских университетах. В 1998 г. вместе с семьёй переехал в Канаду, в Монреаль, и создал корпорацию Lingvistica '98 Inc. Моя фирма разрабатывает компьютерные лингвистические системы - программы перевода, словари, системы обучения языкам. Наши заказчики - во всём мире: в Северной Америке, Европе, Азии, Австралии и даже в Африке. Научных публикаций у меня больше 100, на 3-х языках - русском, украинском, английском. Не знаю, какой я "писатель" и писатель ли вообще - судить об этом, разумеется, не мне, но вот переводчик - кажется, да: я перевёл "Алису в Стране Чудес" на русский язык, и детям - чем я безумно горжусь - нравится! Редактирую Интернет-альманах "Порт-Фолио". Печатаюсь в "толстых" и "тонких" журналах в России и за её пределами: "Зарубежные записки", "День и ночь", "Невский альманах", "Интерпоэзия", "Полдень. 21 век", "Крещатик", «Эдита» и др.

2 Responses to ““Истории похожих эпох” ● Новая книга Михаила Блехмана”

  1. avatar Михаил Блехманm says:

    Здравствуйте,тезка. Пожалуйста, вышлите мне свой email, или телефон. Обещаю, будет интересно. Михаил

  2. avatar Michael Blekhman says:

    Высылаю мой электронный адрес.

Оставьте комментарий