RSS RSS

НАТАЛЬЯ КРОФТС ● ХИМЕРА СЧАСТЬЯ И ПОКОЯ ● СТИХИ

image_printПросмотр на белом фоне

НАТАЛЬЯ КРОФТС«НОСТАЛЬГИЧЕСКОЕ» ИЛИ «О ГЕНАХ»

Знать – судьба. Не уйти.
Губы с дрожью прошепчут: «Осанна!»
Но темнеет лицо.
И беда понесётся вразнос.
Волокут.
Кровь на белом снегу.
Крики ужаса.
Бой барабанный.
«Нам бы крови да слёз, молодцы,
                                                      нам бы крови да слёз!»

Видно, гены у нас –

Троя. Стихи Натальи Крофтс читает автор

от лихого, шального смутьяна.
Что-то тихо? Вставай!
Сочинить ли со скуки донос?
Кто наврал,
что у нас благодать, мол, нужна и желанна?
Нам бы крови да слёз, молодцы,
нам бы крови да слёз!

И уютно живя
возле ласковых вод океана,
в жилах чую метель,
да пургу, да ядрёный мороз.
Бунты. Раж. Топоры.
Да на рельсы опустится Анна.
«Нам бы крови да слёз, – я шепчу. –
Нам бы крови да слёз».

***
          Таврии, земле Херсона и Херсонеса

Черноморские дали.
Дикий храп кобылиц.
Звон отточенной стали.
Кровь.
Я падаю ниц.
И на тунике белой –
тёмно-липкий узор.
Принимай моё тело,
Херсонесский простор.
Белокаменный град мой,
смесь народов и вер,
я вернусь. Я обратно
обязательно вер…

Полонянок уводят
босиком по стерне
на чужбину, в неволю.
Крики.
Топот коней.
Уж и ноги ослабли,
не шагнуть мне, хоть вой.
Янычарские сабли –
над моей головой.
Я крещусь троекратно.
Добивай, изувер…
Я вернусь. Я обратно
обязательно вер…

Владимирскому собору. Киев

Вот и всё. Докурили.
Чай допили. Пора.
Расставания, мили…
Может, это – игра?
Полсудьбы – на перроне.
Путь веревочкой свит.
И – без всяких ироний:
«Приезжай». – «Доживи».
О измученный град мой,
смесь народов и вер,
я вернусь. Я обратно
обязательно в-е-р…

ОСКОЛКИ

Разбиваются – опять – на куски
все мечты, что я держала в руке.
Барабанит горечь грубо в виски
и болтает – на чужом языке.

Поднимаю я осколки с земли –
может, склею – зажимаю в кулак.
Но мечты уже – в дорожной пыли:
и не там я – и не с тем – и не так…

Тёмной вишенкой на рваных краях –
на кусочках – горько-красным блестит
капля крови – от мечты острия,
от осколка, что сжимаю в горсти.

Моя Одиссея

***
"Кого боги хотят погубить, того они лишают разума" (Софокл)

Боги нас безумьем поразят…
…В телефон я глупости шепчу.
Ум твердит: «Оставь его. Нельзя».
Сердце властно требует: «Хочу».
 

Через стык континентальных плит
я за сотни вёрст к тебе лечу.
Сквозь «нельзя», которое болит,
к одному желанному «хочу».

И сомкнувшись так, что не разнять,
не унять и не остановить,
не понять запретов, не принять –
пьём одно кипучее «любить».

…Но уводит прочь моя стезя
от тебя. Ты куришь. Я молчу.
Глотку жмёт суровое «нельзя»
веру потерявшему «хочу».

Всё. Рука пуста. Реванш не взят.
По закону чести я плачу:
падаю на остриё «нельзя»
с выси недоступного «хочу».

***
Ты оставил рубаху. Наверно, чтоб было теплей
мне в морозную ночь 
(этот город прохожих не греет).
Ты налей мне. Да нет –
просто чаю покрепче налей.
И рассвет
мне неловко крадётся в зрачки –
и алеет.
Повезёт? Повезёт.
До меня дотянуться легко.
Присылаешь в подарок пакет –
по мобильным частотам.
Далеко? Да плевать. И пускай далеко-далеко…
…и со злостью рассвет бьёт палящим мячом по воротам.

Письма с Мёртвого моря

* * *
Dance me… To the end of love (L. Cohen)

Слышишь?
Ты – всё, что осталось
от наших безумств и ошибок, от нашей любви.
В крови – и твоей, и моей – затаилась усталость,
и жалость
порой норовит моё горло сдавить,
когда я взгляну на тебя, твой измученный вид –
согбенную, тонкую…
Но.
Позови. Позови
на танго меня – эта страсть нас с тобою охватит,
закружит-завертит в мерцании радужных пятен –
Часов и минут… уходящих.
Но времени хватит
на танго.
Последнее.
Жгучее
танго любви.

***
За грош продашь и явь, и хладнокровье.
Зачем тебе их скучный мир, поэт?
Назад, назад, туда – в средневековье,
где «дама сердца» – лишь стихи и свет.

И светится экран – и «страсти пылки»…
А, может, и не страсти… Всё равно.
Меня – щелчком, как джина из бутылки –
за много вёрст, за много миль, за мно… –

ты вызываешь… и путём астральным –
не затеряться б! – на луче лечу…
меж миром виртуальным и реальным –
стихов и снов – и выдуманных чувств.

Приходи

_________________________________

avatar

Об Авторе: Наталья Крофтс

Наталья Крофтс родилась в городе Херсоне в 1976 году. Окончила МГУ и Оксфордский университет. Автор более 150 публикаций в русскоязычной периодике, в том числе в журналах «Нева», «Юность», «Новый журнал», «Работница», «Cosmopolitan Россия», в «Литературной газете» и многих других изданиях. Сборник стихов «Поэт эпохи динозавров» вошёл в список «65 лучших книг 2012 года» в России и в длинный список премии «Литературной газеты» имени А. Дельвига. Английские стихи были опубликованы в четырёх британских поэтических антологиях. Живёт в Сиднее (Австралия).

4 Responses to “НАТАЛЬЯ КРОФТС ● ХИМЕРА СЧАСТЬЯ И ПОКОЯ ● СТИХИ”

  1. avatar Людмила says:

    Читала Ваше “Таврии…” и невольно относила к себе – так люблю я эту древнюю землю, так смогли Вы написать о ней, щемяще, проникновенно…
    И слушать Ваши стихи люблю, и читать))
    Спасибо, Наталья.

    • avatar Наташа says:

      Уважаемая Людмила, большое спасибо за Ваш отзыв. Я, действительно, очень люблю эти места. И, Вы знаете, там выдуманного нет: когда я проходила университетскую практику в Херсонесе Таврическом, нам рассказывали на лекции по археологии, что в древности нередко встречались захоронения со скифской формой черепа, но с греческими именами на могилах. Вот ещё когда “смесь народов и вер…”
      Вот “художественный видео-клип” по этому стихотворению: http://www.youtube.com/watch?v=G-dhLv220lI

  2. avatar Сергей Скорый says:

    Отличная подборка, уважаемая Наталья! И хотя я уже читал ранее некоторые из этих вещей и слышал их в Вашем исполнении, вновь с радостью соприкоснулся с Вашим поэтическим миром… А он – объемен, оригинален, искренен… Хороша интимная лирика, есть чуткое восприятие столь отдаленных от сегодняшнего дня исторических событий… Удачи Вам!

Оставьте комментарий

MENUMENU