1

Вера ЗУБАРЕВА. Земля и небо: новый день и Новый год

За горами, за лесами,
За широкими морями,
Не на небе — на земле
Жил старик в одном селе.

Так начинается «Конёк-горбунок» Ершова. Ещё один вариант третьей строки: против неба – на земле. Эта строка обыграна в новой книге Марины Кудимовой в названии одной из глав За и против неба. Кто написал «Конька-горбунка» — Ершов или Пушкин? Глава опубликована в этом номере.

Почему выбор пал именно на эту фразу в качестве названия для новогодней Гостиной? Наверное, потому что фраза как нельзя лучше характеризует наше время. То, что происходит сегодня в мире, во многом «против неба». Однако только в борении «за и против» и в том обширном поле между этими двумя полюсами, зачинается формирование будущего.

Между «есть бог» и «нет бога» лежит целое громадное поле, которое проходит с большим трудом истинный мудрец, — писал А.П. Чехов

В такой динамике выстроен и предлагаемый номер Гостиной, где поиск лирического героя, повествователя, критика и литературоведа проходит под эгидой движения к одному из полюсов со всеми вытекающими отсюда сомнениями, огорчениями и радостями. В этой динамике происходит развитие и формирование будущего.

Понятие будущего столь же мистично и непостижимо, сколь непостижимо определение Бога, данное Моисею во время встречи в пустыне (Неопалимая Купина):

13 Моисей сказал Богу:

– Вот, я пойду к израильтянам и скажу им: «Бог ваших отцов послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им?

14 Бог ответил Моисею:

– Я Тот, Кто Я Есть. Скажи израильтянам: “Я Есть” послал меня к вам». (Исход 3:13-14)

Ответ Бога по-разному переводится в разных источниках. Например, в синодальном переводе эта фраза звучит так: Я есмь Сущий. Сущий послал меня к вам.

Наиболее распространённый перевод в английских источниках — I am that I am или I am what I am. Однако традиционным в английском переводе считается I will be what I will be (Я буду Тем, Кем Я буду). Дело в том, что в библейском иврите не существует понятия грамматического времени. Роль его берёт на себя вид глагола – совершенный или несовершенный. Глагол «быть» в библейском иврите – несовершенного вида и поэтому может означать как Я есть, Кто Я есть, так и Я буду Тем, Кем буду. Другие варианты, которые скорее можно назвать интерпретациями: I shall prove to be whatsoever I shall prove to be (Я буду Тем, Кем пожелаю быть) или даже I will be because I will be (Я буду, потому что Я буду всегда).

Во всех случаях остаётся вопрос по поводу смысла, и он порождает поле толкований. Это усиливает аспект непостижимости. Человек не в состоянии постичь Бога как не в состоянии в полном объёме постичь настоящее и будущее. Он может ухватить Присутствие только ретроспективно, через осмысление прошлого. Когда Моисей попросил явить ему Славу Господню, Бог ответил:

…когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лицо Мое не будет видимо.

(Исход 33:23)

Думается, две версии ответа Бога, явившегося Моисею в горящем кусте, отражает два равнозначно важных аспекта, которые невозможно представить одномоментно в силу грамматических ограничений языка. Тем не менее, оба важны и взаимодополняют представление о Творце. Первый (Я Тот, Кто Я Есть) связан с незыблемостью и совершенством Бога. Второй (Я буду Тем, Кем буду) подчёркивает Его направленность на будущее. Человек, созданный по образу и подобию Божьему, также направлен на будущее. Бог наделил его свободой воли, и отныне на человеке лежит ответственность за решения, которые он принимает. Об этом – уже в первых главах Бытия: Адам и Ева, Каин и Авель, Содом и Гоморра… Человек ответственен за будущее, за отношения, которые сложатся между ним, землёй и небом.

Любая эпоха отражает, прежде всего, доминанту в принятии решений. В этом смысле, нужно прежде всего спросить с себя, подойти к себе с той же строгостью, с которой некоторые подходят к Создателю, укоряя Его за то, что Он вовремя не вступился за человека или человечество.

Является ли Новый год рубежом между прошлым и будущим? Конечно, нет. Такого рубежа не существует. Новый день не начинается с чистого листа, даже если это первый день Нового года. Поэтому и в Новый год мы приходим со своим багажом – опытом, решениями и их переоценкой. Но что отличает Новый год от нового дня, так это подчёркнутая направленность на будущее, готовность к будущему, невзирая ни на что.

Это единственный день в году, когда все помыслы отданы тому, что грядёт, или – Тому, Кто грядёт. Мы выстраиваем его траекторию в мечтах и новогодних пожеланиях. А потом садимся на своего конька-горбунка, и он несёт нас туда, где «небо сходится с землёю», где «небесная светлица», и «хрустальный свод», и всё то, что чудеснее земного, что непреходяще, и где обитает Творец.

 

Наверное, поэтому, в отличие от нового дня, Новый год пишется с большой буквы.

С Новым годом!

За горами, за лесами,
За широкими морями,
Не на небе — на земле
Жил старик в одном селе.

Так начинается «Конёк-горбунок» Ершова. Ещё один вариант третьей строки: против неба – на земле. Эта строка обыграна в новой книге Марины Кудимовой в названии одной из глав За и против неба. Кто написал «Конька-горбунка» — Ершов или Пушкин? Глава опубликована в этом номере.

Почему выбор пал именно на эту фразу в качестве названия для новогодней Гостиной? Наверное, потому что фраза как нельзя лучше характеризует наше время. То, что происходит сегодня в мире, во многом «против неба». Однако только в борении «за и против» и в том обширном поле между этими двумя полюсами, зачинается формирование будущего.

Между «есть бог» и «нет бога» лежит целое громадное поле, которое проходит с большим трудом истинный мудрец, — писал А.П. Чехов

В такой динамике выстроен и предлагаемый номер Гостиной, где поиск лирического героя, повествователя, критика и литературоведа проходит под эгидой движения к одному из полюсов со всеми вытекающими отсюда сомнениями, огорчениями и радостями. В этой динамике происходит развитие и формирование будущего.

Понятие будущего столь же мистично и непостижимо, сколь непостижимо определение Бога, данное Моисею во время встречи в пустыне (Неопалимая Купина):

13 Моисей сказал Богу:

– Вот, я пойду к израильтянам и скажу им: «Бог ваших отцов послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им?

14 Бог ответил Моисею:

– Я Тот, Кто Я Есть. Скажи израильтянам: “Я Есть” послал меня к вам». (Исход 3:13-14)

Ответ Бога по-разному переводится в разных источниках. Например, в синодальном переводе эта фраза звучит так: Я есмь Сущий. Сущий послал меня к вам.

Наиболее распространённый перевод в английских источниках — I am that I am или I am what I am. Однако традиционным в английском переводе считается I will be what I will be (Я буду Тем, Кем Я буду). Дело в том, что в библейском иврите не существует понятия грамматического времени. Роль его берёт на себя вид глагола – совершенный или несовершенный. Глагол «быть» в библейском иврите – несовершенного вида и поэтому может означать как Я есть, Кто Я есть, так и Я буду Тем, Кем буду. Другие варианты, которые скорее можно назвать интерпретациями: I shall prove to be whatsoever I shall prove to be (Я буду Тем, Кем пожелаю быть) или даже I will be because I will be (Я буду, потому что Я буду всегда).

Во всех случаях остаётся вопрос по поводу смысла, и он порождает поле толкований. Это усиливает аспект непостижимости. Человек не в состоянии постичь Бога как не в состоянии в полном объёме постичь настоящее и будущее. Он может ухватить Присутствие только ретроспективно, через осмысление прошлого. Когда Моисей попросил явить ему Славу Господню, Бог ответил:

…когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лицо Мое не будет видимо.

(Исход 33:23)

Думается, две версии ответа Бога, явившегося Моисею в горящем кусте, отражает два равнозначно важных аспекта, которые невозможно представить одномоментно в силу грамматических ограничений языка. Тем не менее, оба важны и взаимодополняют представление о Творце. Первый (Я Тот, Кто Я Есть) связан с незыблемостью и совершенством Бога. Второй (Я буду Тем, Кем буду) подчёркивает Его направленность на будущее. Человек, созданный по образу и подобию Божьему, также направлен на будущее. Бог наделил его свободой воли, и отныне на человеке лежит ответственность за решения, которые он принимает. Об этом – уже в первых главах Бытия: Адам и Ева, Каин и Авель, Содом и Гоморра… Человек ответственен за будущее, за отношения, которые сложатся между ним, землёй и небом.

Любая эпоха отражает, прежде всего, доминанту в принятии решений. В этом смысле, нужно прежде всего спросить с себя, подойти к себе с той же строгостью, с которой некоторые подходят к Создателю, укоряя Его за то, что Он вовремя не вступился за человека или человечество.

Является ли Новый год рубежом между прошлым и будущим? Конечно, нет. Такого рубежа не существует. Новый день не начинается с чистого листа, даже если это первый день Нового года. Поэтому и в Новый год мы приходим со своим багажом – опытом, решениями и их переоценкой. Но что отличает Новый год от нового дня, так это подчёркнутая направленность на будущее, готовность к будущему, невзирая ни на что.

Это единственный день в году, когда все помыслы отданы тому, что грядёт, или – Тому, Кто грядёт. Мы выстраиваем его траекторию в мечтах и новогодних пожеланиях. А потом садимся на своего конька-горбунка, и он несёт нас туда, где «небо сходится с землёю», где «небесная светлица», и «хрустальный свод», и всё то, что чудеснее земного, что непреходяще, и где обитает Творец.

 

Наверное, поэтому, в отличие от нового дня, Новый год пишется с большой буквы.

С Новым годом!