Серебряные струны. Современная грузинская поэзия в русских переводах.
Серебряные струны. Современная грузинская поэзия в русских переводах. Сборник.
Составитель: Моисей Борода
Выпущена при содействии Международной Гильдии Писателей – International Guild of Writers – Internationale Schriftstellergilde
Германия: STELLA – 2021. – с. 174
© Verlag STELLA
Предисловие
В ландшафте духовной культуры Грузии – культуры, сохранив-шей творческую силу на протяжении тысячелетий – особо возвы-шаются две области, в которых наиболее ярко проявился дух и по-тенциал народа, его отношение к жизни, его философское восприя-тие мира: грузинская народная песня и поэзия. Обе уходят корнями в древность; обе дали уникальные по своему художественному со-вершенству образцы.
Судьба первой из них счастлива, ибо музыка эта нашла непосред-ственный путь к сердцу и уму тысяч людей самой разной культуры – недаром грузинское многоголосие признано памятником немате-риальной культуры всемирного значения. Судьба же второй – быть узнанной, принятой и признанной не в первозданности её зву-чания, образов, ассоциаций, но лишь как отражение через мир дру-гих образов, других ассоциаций и звучаний.
Русский язык, в силу исключительной развитости версификации, синонимического богатства оказался для перевода грузинской поэ-зии благодатной почвой.
Предлагаемая читателю подборка включает русские переводы сти-хотворений грузинских поэтов, которых можно было бы условно назвать семидесятниками. Эти поэты, как и прозаики того же поко-ления, познали в семидесятые-восьмидесятые годы широкое чита-тельское признание как в Грузии, так и за её пределами….
Информация для читателей книгиСеребряные струны. Современная грузинская поэзия в русских переводах. Сборник.
Составитель: Моисей Борода
Выпущена при содействии Международной Гильдии Писателей – International Guild of Writers – Internationale Schriftstellergilde
Германия: STELLA – 2021. – с. 174
© Verlag STELLA
Предисловие
В ландшафте духовной культуры Грузии – культуры, сохранив-шей творческую силу на протяжении тысячелетий – особо возвы-шаются две области, в которых наиболее ярко проявился дух и по-тенциал народа, его отношение к жизни, его философское восприя-тие мира: грузинская народная песня и поэзия. Обе уходят корнями в древность; обе дали уникальные по своему художественному со-вершенству образцы.
Судьба первой из них счастлива, ибо музыка эта нашла непосред-ственный путь к сердцу и уму тысяч людей самой разной культуры – недаром грузинское многоголосие признано памятником немате-риальной культуры всемирного значения. Судьба же второй – быть узнанной, принятой и признанной не в первозданности её зву-чания, образов, ассоциаций, но лишь как отражение через мир дру-гих образов, других ассоциаций и звучаний.
Русский язык, в силу исключительной развитости версификации, синонимического богатства оказался для перевода грузинской поэ-зии благодатной почвой.
Предлагаемая читателю подборка включает русские переводы сти-хотворений грузинских поэтов, которых можно было бы условно назвать семидесятниками. Эти поэты, как и прозаики того же поко-ления, познали в семидесятые-восьмидесятые годы широкое чита-тельское признание как в Грузии, так и за её пределами….
Информация для читателей книги