RSS RSS

avatar

Редакция

Редакция журнала "Гостиная". Журнал Гостиная входит в состав “РУССКОГО БЕЗРУБЕЖЬЯ” – проекта русской диаспоры в Америке, который включает в себя три основные сферы, связанные с русской литературой и культурой: художественно-публицистическую, научную и мероприятия. Все три отражены в работе трёх сайтов – Гостиная, ОРЛИТА и ЛитВед. Журнал Гостиная, который выходит в сети и в печати, публикует как художественную литературу, так и эссе философского и научного содержания, а также публицистику и интервью

Редакция: Публикации в Гостиной

    ЖЕМЧУЖИНА У МОРЯ

    comments Comments Off on ЖЕМЧУЖИНА У МОРЯ

    CoverPage

    ЭТОТ ВЫПУСК «ГОСТИНОЙ» ПОСВЯЩЁН АВТОРАМ, ПРОЖИВАЮЩИМ В ОДЕССЕ.

    ОДЕССИТЫ ПРОДОЛЖАЮТ «СЛАВЯНСКИЕ ТРАДИЦИИ»

    Славянские Традиции Пять августовских дней – с 25 по 29 число – длился Второй Международный фестиваль литературы и культуры «Славянские традиции – 2010», организованный Союзом писателей России, Конгрессом литераторов Украины, Южнорусским союзом писателей, Межрегиональным союзом писателей Украины, Белорусским литературным союзом «Полоцкая ветвь» и Крымской литературной академией при содействии ряда литературных изданий России и Украины. В фестивале также приняли участие представители Союза чешских писателей. На литературный конкурс в рамках фестиваля свои работы для участия в различных номинациях подали 299 авторов из 13 стран мира: Австрии, Азербайджана, Белоруссии, Германии, Израиля, Казахстана, Канады, Кыргызстана, Польши, России, США, Украины и Франции. В состав компетентного международного жюри, возглавляемого главным редактором «Литературной газеты» Юрием Поляковым, вошли Владимир Костров, Станислав Айдинян, Валерий Басыров, Валерий Казаков, Елена Кацюба, Константин Кедров, Кирилл Ковальджи, Андрей Грязов, Сергей Главацкий, организатор фестиваля Ирина Силецкая и другие.

    Читать дальше 'ОДЕССИТЫ ПРОДОЛЖАЮТ «СЛАВЯНСКИЕ ТРАДИЦИИ»'»

    ЮБИЛЯРЫ ГОСТИНОЙ

    Поздравляем юбиляров

                                            На монтаже:  Ольга Збарская Анатолий Глущак и Елена Скульская

    Наш экстренный выпуск Гостиной посвящён трём юбилярам, писателям и друзьям, которые в этом году отметили свои круглые даты. Год в Гостиной открылся замечательным юбилеем Анатолия Глущака, которому 14-го января исполнилось 70 лет. Весна была ознаменована юбилеем Ольги Збарской, который она отметила 3 мая. И, наконец, лето подарило нам праздник встречи с Еленой Скульской, родившейся 8-го августа.

    Итак, поздравляем дорогих юбиляров, желаем, чтобы каждый их час был звёздным и ждём их вновь в нашей Гостиной!

    АНАТОЛИЙ ГЛУЩАК ● СТИХИ В ПЕРЕВОДАХ ВЕРЫ ЗУБАРЕВОЙ

    АНАТОЛИЙ ГЛУЩАК

                               Тарасу Федюку

    Печаль и гнев. Печаль и гнев, –
    Недуг страстей всегда греховен.
    Но жизнь была б неполнокровной,
    Когда б отсечь я их сумел.

    Застило свет. Нехватка слов.
    Слезы ожог, зубовный скрежет…
    Покой и тот души не тешит,
    Судьбу он надвое рассёк.

    В единстве разум и душа.
    Благоразумие ж и сердце
    В одной упряжке тянут врозь.

    Взметнулась всполохом межа!..
    Печаль дана, чтоб развиднелось,
    Гнев – прожигает всё насквозь.

    Читать дальше 'АНАТОЛИЙ ГЛУЩАК ● СТИХИ В ПЕРЕВОДАХ ВЕРЫ ЗУБАРЕВОЙ'»

    ПУШКИН В БРИТАНИИ. 7-й МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ РУССКОЙ ПОЭЗИИ И КУЛЬТУРЫ 2009

    4-8 ▪ ИЮНЯ © ЛОНДОН

    ТУРНИР ПОЭТОВ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ

     

    Pushkin in Britain

    9 июня завершил работу 7-й Международный фестиваль русской поэзии и культуры «Пушкин в Британии» – крупнейший форум поэзии русского зарубежья.

    На 7-й Турнир поэтов была вынесена строка Пушкина «Моря достались Альбиону» из «Путешествия Онегина». На 1-й Турнир поэтического перевода – 5-й сонет Шекспира из поэмы «Сонеты к разным музыкальным нотам», никогда не переводившийся на русский. «Нигде в мире ничего, похожего на «Пушкин в Британии», в области поэтического перевода не происходит, – говорит Александр Ливергант, член Большого жюри, главный редактор журнала «Иностранная литература», Москва. – Меня поразил уровень авторов, мы напечатаем в журнале переводы не только победителя турнира, но и подборки участников. Как хорошо, что поэтический перевод на русский, после упадка последнего десятилетия, с такой силой возродился на фестивале «Пушкин в Британии».

    Читать дальше 'ПУШКИН В БРИТАНИИ. 7-й МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ РУССКОЙ ПОЭЗИИ И КУЛЬТУРЫ 2009'»