RSS RSS

ФРЭДДИ ЗОРИН ● ИЗ ЗОНЫ ОБСТРЕЛА ● СТИХИ

Из обстреливаемого ракетами Ашдода во время операции "Облачный столб

(Из обстреливаемого ракетами Ашдода во время операции “Облачный столб”)

НЕ БОЮСЬ

Ничего не боюсь я давно.
Даже смерть не внушает мне страх.
В инквизиции дымных кострах
Чувство страха испепелено.

Я давно ничего не боюсь.
Отметались сомнения прочь,
Как осколки в “Хрустальную ночь”:
Хочешь жить – не сдавайся, не трусь.

Не боюсь я давно ничего.
В сорок первом убитый во рву,
Возродившись из пепла, живу.
Я – народ. Умертвишь ли его?!

Ничего не боюсь я давно.
Пусть нелегок с врагом новый бой, –
Божья длань над еврейской судьбой,
И надежней щита не дано.

17.11.12

* * *
Был племенем, и грешным, и незрелым,
Твой замысел, Создатель, искажен:
Кривыми вышли зеркала времен,
Век двадцать первый сблизил нас не делом,
Не верой, но оптическим прицелом,
Не в сказке – в были о добре и зле…
…Что, сотворенье мира на земле
Сложней, чем сотворенье мира в целом?

***
Вот по реке уходит лес сплавной.
Пленительна небыстрых вод истома…
О сколько вас, подхваченных волной,
Поддавшихся соблазну роковому!
Качается судьбы непрочный плот.
Куда его течением уносит?
Быть может, до конца не разобьет,
Но трудно жить без рук, как плыть без весел.
Вам часто ли встречался, кто готов,
Меняя русло, потрудиться тяжко?
Ведь ближе к телу испокон веков
Смирительная, но своя рубашка.
А если ты покоем упоен,
Или давно устал от круговерти,
То дни твои, по сути, – вечный сон,
Прижизненная разновидность смерти.

***
О времени и пространстве
Что можно узнать из книг?
Народ скитаний и странствий
К родимой земле приник.
Но не молоком и медом
Она истекает, нет!
И снова по небосводу
Разбрызган кровью рассвет.
Пора бы расправить плечи,
Но давит тяжесть невзгод,
И слезы роняют свечи,
И не завершен Исход,
И пули летят с обочин
Дорог не чужой страны,
И дом, как шалаш, не прочен,
А Храм – из одной стены…
Мы изгнанных из Эдема
Несем на себе печать…
С пространством у нас – проблема,
А время не хочет ждать.

***
“Горные вершины
Спят во тьме ночной…”

М.Ю. Лермонтов

Горные вершины
Спят во тьме ночной,
И с высот орлиных
Веет тишиной.
Но во тьме земное
Затаилось зло.
Значит, для покоя
Время не пришло.
И тревожит душу
Чей-то плач и стон.
Разве Храм разрушен,
Если в сердце он?!
И от дома к дому,
И из века в век
Бродит незнакомый
Добрый человек.
А вокруг – потемки
И тревожен путь.
Ни гроша в котомке,
Но не в этом суть!
В том она, что прежде,
Чем помашут вслед,
Веры и надежды
Ярче станет свет.
Окрылять бескрылых,
Побеждая тьму,
Долго ли по силам
Будет одному?
…И пылит дорога,
И дрожат листы…
Как заблудших много!
Отдохнешь ли ты?..

* * *
Превратившим пашню в поле боя,
Век ее плодов не увидать,
Ведь земля нуждается в покое,
Точно так, как будущая мать.
Стеблю не дано заколоситься,
Скошенному пулею шальной…
Чтобы приносила хлеб пшеница,
Напоите ниву тишиной.

* * *
Особый у природы есть язык.
Он изначально точен и несложен.
Узнать легко: волнуется кулик,
Нежданными гостями потревожен.
Дано постичь, о чем шумит листва,
И что, тоскуя, напевает вьюга…
Но, говоря обычные слова,
Понять никак не можем мы друг-друга.

* * *
А жизнь прожить – не поле перейти:
Длинней дорога и туман погуще…
Да не собьются с верного пути
Ведомые, доверившись ведущим!
Погаснут вновь закатные лучи
И обретут расплывчатость предметы,
Но горизонты высветят в ночи
Пилоты, машинисты …и поэты!

 

ТЕКСТЫ ПЕСЕН

ТЕЛЬ-АВИВ   [mp3player width=250 height=100 config=fmp_jw_widget_config.xml file=https://gostinaya.net/press/podcasts/tel-aviv.mp3]

1
Сердцу нашему дорог,
Мы тобою горды –
Удивительный город
Из песка и мечты.
Как светлы твои зори,
Как чарует она –
Средиземного моря
Голубая волна!

ТЕЛЬ-АВИВ, ТЕЛЬ-АВИВ, ТЕЛЬ-АВИВ,-
СЛОВНО ПЕСНИ ЛЮБИМОЙ МОТИВ.
ВЕКОВЫЕ СБЫВАЮТСЯ СНЫ
НА ХОЛМЕ ВОЗРОЖДЕННОЙ ВЕСНЫ.

2
В карауле бессменном
Здесь стоят испокон
Яффо старого стены –
Часовые времен.
Неоглядные дали
Близит мысли полет,
И ведут магистрали
В день, который придет.

ТЕЛЬ-АВИВ, ТЕЛЬ-АВИВ, ТЕЛЬ-АВИВ,-
СЛОВНО ПЕСНИ ЛЮБИМОЙ МОТИВ.
ВЕКОВЫЕ СБЫВАЮТСЯ СНЫ
НА ХОЛМЕ ВОЗРОЖДЕННОЙ ВЕСНЫ.

3
Не открыли Америк,
Но рассеялся дым,
И для нас этот берег
Стал отныне родным.
И спускаются звезды
По ночам свысока
В этот город, что создан
Из мечты и песка.

ТЕЛЬ-АВИВ, ТЕЛЬ-АВИВ, ТЕЛЬ-АВИВ,-
СЛОВНО ПЕСНИ ЛЮБИМОЙ МОТИВ.
ВЕКОВЫЕ СБЫВАЮТСЯ СНЫ
НА ХОЛМЕ ВОЗРОЖДЕННОЙ ВЕСНЫ.

 

ЭТОТ ГОРОД [mp3player width=250 height=100 config=fmp_jw_widget_config.xml file=https://gostinaya.net/press/podcasts/etot-gorod-pasha.mp3]

Этот город святой испокон почитается всеми.
Судьбы разных племен здесь в единый узор сплетены.
Все особое в нем – и пространство, и зримое время,
Беспокойные будни и странные вещие сны.
В одиночку бродить лабиринтами улиц люблю я,
Вы за это обид на меня не держите, друзья!
И не так уж и важно, какие ворота минуя,
Захожу в тот музей, заблудиться в котором нельзя.
Кто стихов не слагал, здесь негаданно станет поэтом.
Приезжаю сюда и встречаю, как праздник, рассвет,
И завидую людям, родившимся в городе этом,
Потому что впервые увидел его в сорок лет.
Перед древней Стеной я и сердце, и душу открою,
У заветной тропы, что ведет напрямик в небеса.
К вековечному камню едва приникая щекою,
Я услышу отчетливо предков моих голоса.
Этот город умеет прислушаться к мудрому слову.
Он и сам – те слова, за которыми встали дела.
И в грядущие дни, как по морю плывут голубому,
Парусами высокими, гордо его купола.
Кто стихов не слагал, здесь негаданно станет поэтом.
Приезжаю сюда и встречаю, как праздник, рассвет,
И завидую людям, родившимся в городе этом,
Потому что впервые увидел его в сорок лет.

image_printПросмотр для печати
avatar

Об Авторе: Фрэдди Зорин

Родился и вырос в Баку. С отличием окончил филологический факультет Азгосуниверситета. В Израиле – 1990 года. Поэт, журналист и юморист, редактор и ведущий популярных программ сети Израильского радиовещания на русском языке, член Союза русскоязычных писателей Израиля, Лауреат литературной премии этого творческой организации и премии "Человек года - 2010" в номинации "За достижения в литературном творчестве", автор пяти изданных за годы израильской биографии книг. Публикуется в периодике ряда стран. Произведения Ф.Зорина переведены на иврит, идиш, на украинский язык. На его стихи написаны десятки песен, включенных в компакт-диски, выпущенные в Израиле, России и США. Живет в Ашдоде.

One Response to “ФРЭДДИ ЗОРИН ● ИЗ ЗОНЫ ОБСТРЕЛА ● СТИХИ”

  1. avatar na,bieva irina says:

    Стихи Фрэдди Зорина-Бен-Натана давно покорили меня –
    своей необыкновенной глубиной, метафоричностью,богатством
    художественного мышления,тончайшим поэтическим зрением и слухом.
    Стихи автора созвучны моей душе. Хочется пожелать ему дальнейших
    творческих откровений!

Оставьте комментарий