БОРИС КОКОТОВ ● ПЕРЕМЕНА МЕСТ
Родная речь, всё-то в ней не по правилам!
Постыдное дело «разбор предложения».
Скорее – развал! Речь – сплошные развалины!
А учим мы что? Да одни исключения!
Колючая пропись в косую линейку.
Казенная грамота витиевата.
Распад предложения – так будет точнее.
Слова – это просто продукты распада!
Да здравствует Речь, будь она трижды неладна!
Родная страна широка инфернально.
Я вызван к доске, а на краешке парты –
Стальное перо в саркофаге пенала.
Перемена мест
«От перемены мест слагаемых
сумма не изменяется»
Не изменяется сумма, как жизнь не переиначивай:
те же лица (пусть в иной комбинации),
номера телефонов, как нехитрый мотивчик, привязчивы,
дата рождения – на выигравшей облигации.
Факты – упрямая вещь, но не упрямее выдумок:
любые различия постепенно стираются.
Исключенье из правила – детские кубики:
при перемене мест картинка не получается.
На предметах печать великолепной небрежности:
грани размыты, цвета приблизительны.
Только числа точны, и то, очевидно, из вежливости.
Дроби, впрочем, всегда были мне подозрительны.
Я проплываю…
Я проплываю над ночной столицей,
неотвратимо двигаясь к «Трубе»,
нелепый призрак в талесе и цицес,
бездомный странник в кедах и кипе.
Я мимо Форума стекаю по Садовой.
Крылато к подворотням липнет тень.
И вот – «Труба», вот школа-рядом-с-домом
вот двор наш, утонувший в темноте.
И я завис бесплотен абсолютно
над этим утлым уголком земли,
над переулком, спящим беспробудно,
над липовою тайной старых лип.
Мне не за что просить у них прощенья,
мне нечего бояться их суда:
я если и вернусь – то только тенью,
но если я вернусь – то навсегда.
Внезапно
Внезапно перед вами оживет
мультипликаций детская дерюга:
игла-игуменья шершавый ветер шьёт
над шелестящим населеньем луга.
Она волшебный делает стежок
(на прошлом крест ещё не время ставить!),
и осторожной мудрости стожок –
как узелок, завязанный на память.
Ей весело сновать туда-сюда,
и не теряя нити разговора,
шероховато льются по следам
осмысленные прописи узора.
Зигзагом шов бежит по полотну –
тропинка по полям бежит, петляя.
Забавный мультик, как бикфордов шнур,
с шипеньем легким дотлевает.
О, бутафорский рай под черным клобуком
злокозненно направленного взрыва! –
игла-инуменья с распахнутым зрачком
в тачанке сумасшедшего начдива.
Ф
правофланговый в ряду натуральных чисел
на побывку приехал в родное село фибоначчи
не на белом осле не на огненной кабылице –
на старой королле разбитой заезженной кляче
фортелями встречают его по обычаю предков
староста без запинки читает кармина бурана
по стаканам разливают горькую амаретту
режут заклятых врагов + молодого барана
– в лоно своё обратно от чистого сердца
мы принимаем тебя как законного брата
ты ведь нецелую дробь сторожил от чет/ченца!
ты ведь целебны ключи охранял от пи^рата!
мы одночлены гордимся бессчетной когортой
теХ кто в разведке дозоре патруле петроле
теХ кто ушел из большого фибейского спорта
теХ кто калекой вернулся на старой королле
гарные дивчины выбегут в полюшко=поле
станут на арфах бренчать и стeнать на органе
ит-тэйкc-э-виллидж запел он на древнем коболе
ю-сач-э-бастард скандируют хором декхане
радуется возвращенец – родина как же иначе:
в греческом зале финская баня половецкие пляски
корни мои квадратные здесь в фибоначчи!
африки мне не нужны не нужны мне аляски!
край благодатный где спеет картошка & фиги
где огурцы для засылки а ягоды для равненья
(на правом долбаном фланге одни интриги!)
жить бы на той побывке до полного офибенья!
но – невозможно! трубы зовут и горны
время приходит рулить от родных пeнатов
только успел оглянуться > а за окном гудморнинг:
надо числом прит8оряться и распинаться надо…
Безрубежье
Вадиму Молодому
Я список лагерей прочел до середины.
Апокриф
Аккуратные немцы построили аццкую печь.
Визиготы предали огню сыновей Чингачгука.
Но не вышло у сингхов посечь Запорожскую Сечь:
Из окна синагоги косила неверных базука –
Так сказал Заратустра. Посланье попало в junkmail
К туарегам. Паписты, похоже, внесли коррективы.
Жаль, проверить нельзя: лемурийский ковчег сел на мель.
Кардашьяны спаслись, но какое им дело до ксивы!
.
Об Авторе: Борис Кокотов
Борис Кокотов родился в 1946 году в Москве. Получил техническое образование и работал научным сотрудником в одном из московских исследовательских институтов. Начало литературной деятельности приходится на семидесятые годы, когда появилась его первая книга стихов Эстампы. С 1991 года Борис Кокотов живет в г. Балтимор, США. Автор восьми сборников стихов, последний из которых, Смена декораций, вышел из печати в 2012 году (Hanna Press, Baltimore), а также ряда эссе и переводов из немецкой, английской и современной американской поэзии. В частности, ему принадлежит перевод книги Дикий Ирис известной американской поэтессы Луизы Глюк (Водолей, М. 2012). Публикуется в периодической прессе США, России, Германии и Израиля. Борис Кокотов является членом редколлегии журнала Гостиная, входит в состав жюри международного конкурса поэзии им Л. Лосева (США); принимает участие в работе сайта Век Перевода.
Боря! Спасибо, понравилось очень.
Спасибо за отклик Виталий – рад что тебе понравилось.
С уважением
Борис
Летят дожди, их валжные лучи,
впиваясь в почву, ручейками тлеют…
Откликнись!