RSS RSS

Наталья КРОФТС: «Наша цель – оставаться вне каких-то литературных течений или группировок…» Интервью ведёт Вера Зубарева

1. Наталья Крофтс_Фото Алексея Гольянова_Москва 2015«Поэт-подвижник Русского Безрубежья» – не конкурс, не выбор лучшего из достойных, а номинация поэтов, активно участвующих в литературном процессе и помогающих открывать новые имена и поддерживать уже известные. Каждый год список поэтов-подвижников не обновляется, а пополняется новыми именами. Поэтому каждого поэта мы номинируем только один раз.

В этом году в список номинантов вошли не только поэты,  стоящие у руля литературного процесса, но также издатели и редакторы журналов и альманахов, организаторы и ведущие литературных мероприятий, президенты литературных организаций. Все они подвижники, многие годы сочетающие участие в литературном процессе с творчеством. Благодаря их стараниям, были услышаны голоса многих достойных авторов.

Сегодня журнал «Гостиная» берёт интервью у заведующей порталом «Русская литература Австралии», члена редколлегии газеты «Единение», писательницы Натальи КРОФТС.

Наташа, я рада приветствовать тебя в стенах нашей виртуальной Гостиной и хочу задать тебе несколько вопросов в связи с твоим лауреатством в номинации «Поэт-подвижник».  Что ты как поэт-подвижник считаешь своим наиболее существенным вкладом в литературный процесс?

Я думаю, что на сегодняшний день это – портал «Русская литература Австралии», основанный четыре с половиной года назад при поддержке старейшей русской газеты Австралии, «Единение». Сейчас это – единственный сайт, который старается дать полную информацию об истории русской литературы Австралии. До нас русскоязычные издания континента публиковали «свой круг», а историей русской литературы на австралийской земле никто особо не интересовался. Мы первыми попытались понять, как давно существует русская литература Австралии. И нас ждали удивительные открытия. Например, оказалось, что первым русским поэтом, увидевшим и описавшим Австралию ещё в 1912 году, был Константин Бальмонт. Сайт «Русская литература Австралии» – это своеобразный каталог русскоязычных авторов, живших и писавших в Австралии. Авторы расположены в хронологическом порядке, по году приезда на пятый континент. Это позволяет проследить развитие русской литературы в Австралии: кто здесь работал в разные периоды.

Наша цель – оставаться вне каких-то литературных течений или группировок: нас интересует только качество написанного. Единственное дополнительное требование: автор должен был какое-то время жить в Австралии. Кончено, русских людей здесь мало, людей пишущих – тем более. Поэтому у нас есть и вещи любительские, но написанные интересно и грамотно. Кроме того, на зелёном континенте были и есть сильные авторы – или авторы известных произведений: например, Борис Нарциссов, Нора Крук, Юрий и Елена Михайлики. А также Сергей Алымов (прославившийся из-за песни «Хороши весной в саду цветочки»), Степан Скиталец (автор «На сопках Маньчжурии»), Михаил Волин (автор слов песни «Дорогая пропажа» из репертуара Александра Вертинского).  

3. Портал Русская литература АвстралииНо мы не только собираем талантливых авторов Австралии на одной площадке. Мы работаем над тем, чтобы о наших авторах узнали и читатели за пределами Австралии. Сайт «Русская литература Австралии» работал с рядом ведущих русскоязычных литературных изданий над публикациями русских поэтов и прозаиков Австралии. Здесь можно вспомнить публикации в «Новом Журнале», в финляндском альманахе «Под небом единым», на портале «Лиterraтура», в «Литературной газете» и так далее. Думаю, для австралийских авторов такая помощь особенно важна: географически мы находимся очень далеко от большинства русскоязычных читателей, издателей, редакций. И хочется помочь авторам найти свою аудиторию, чтобы у них не возникало того чувства, о котором писал в прошлом веке чудесный поэт Борис Нарциссов:

Этот серо-зелёный покров – эвкалипты.
Это – шкуры змеиные слезшей коры.
И вот так без конца. И ты знаешь: погиб ты
Здесь, в краю эвкалиптов и тусклой жары.

Твоя подвижническая деятельность не ограничивается этим. Ты сотрудничаешь с рядом изданий и входишь в редколлегии различных журналов. Расскажи нашим читателям об этой стороне своей деятельности.

Так получилось, что я стала сотрудничать с рядом изданий, где меня регулярно публиковали. Это естественно: хорошие редакторы активно ищут сильных авторов, а не ограничиваются собственными знакомыми или «самотёком». Поэтому меня иногда просят порекомендовать новые имена. Так я вошла в редколлегию финского альманаха «Под небом единым» и, конечно же, в редколлегию «Гостиной». А в 2015 году меня пригласили войти в состав редколлегии московского толстого журнала «Дети Ра». И в Журнальном Зале сразу появились публикации двух, на мой взгляд, замечательных поэтов: Евгения Витковского и Андрея Ширяева.

Имя Евгения Владимировича Витковского уже знакомо читателям «Гостиной»: моя беседа с ним была опубликована у вас пару лет назад. Евгений Владимирович рано понял, что за свои стихи – по его собственному выражению – он может получить только срок. И занялся переводами, хотя стихи всё-таки изредка писал, и стихи чудесные. А недавно у Евгения Владимировича пошёл просто поток новых стихов, и в Журнальном Зале сразу появились две его подборки: в журнале «Знамя» и у нас, в «Детях Ра», за что Евгению Владимировичу огромное спасибо.

4. Евгений Витковский и Наталья Крофтс_Москва 2015 год 

Андрей Ширяев – поэт из Эквадора, один из последних учеников Юрия Левитанского. Андрей ушёл из жизни два года назад, мы с ним тогда только познакомились. При жизни стихи Андрея появлялись в Журнальном Зале только дважды – в «Арионе» и в «Детях Ра». Очень хочется помочь стихам Андрея Ширяева найти своего читателя – я часто вижу, как люди поражены, что рядом жил поэт такого уровня.

Уже несколько лет я работаю с альманахом «45-ая параллель». Это многогранный проект: я приглашаю к нам новых авторов, готовлю публикации новых стихов наших постоянных авторов, участвую в организациях презентаций, конкурсов, специальных выпусков.

5. 45-ая параллель в Ростове-на-Дону_2012

И, наконец, в австралийском литературном альманахе «Витражи» я веду рубрику переводов. Там публиковались переводы, сделанные чудесными русскими поэтами, среди которых – Григорий Кружков, Ефим Бершин, Станислав Минаков, Владимир Алейников, Григорий Стариковский. Публиковались стихи-билингвы Андрея Грицмана и Норы Крук. С особой теплотой я вспоминаю публикацию переводов светлой памяти Григория Яропольского: он так радовался своему появлению на пятом континенте – на страницах «Витражей»!

Ну а как обстоит дело с твоим собственным творчеством? Над чем ты работаешь, что опубликовала за последнее время?  

Пишу я стихи и короткую прозу. Не буду перечислять все публикации, их уже около двух сотен – и на русском, и на английском. Из недавних журнальных публикаций для меня было очень важно появление моего цикла рассказов в первом номере журнала «Нева» за 2016 год: это была моя первая серьёзная попытка написать художественную прозу. А за пару месяцев до этого в «Новом журнале» появился мой большой очерк о жизни в Сингапуре: тоже первая попытка написать прозу – но только в жанре путевых заметок. Кроме того, у меня немного необычное увлечение: я люблю жанр видеопоэзии. Во-первых, мне нравится, что стихи обретают дополнительные грани – они сочетаются со зрелищем, с музыкой, и у такой «многомерности» стихов корни очень древние. Впрочем, это тема для отдельного разговора. А во-вторых мне очень нравится, что аудитория у этих стихов молодая – в основном, это люди от 18 до 35 лет, живущие в России. Им просто нужны стихи – и прекрасно, что аудитория эта огромна. Мои видео-стихи оказались востребованными, и это потрясающее чувство: знать, что несколько раз в час в самых разных уголках земли кто-то слушает мои строки.

Спасибо! Мы желаем тебе всяческих удач на твоём поприще и надеемся на новые встречи в Гостиной! А теперь – стихи. 

Стихи Натальи Крофтс.
image_printПросмотр на белом фоне
avatar

Об Авторе: Наталья Крофтс

Наталья Крофтс родилась в городе Херсоне в 1976 году. Окончила МГУ и Оксфордский университет. Автор более 150 публикаций в русскоязычной периодике, в том числе в журналах «Нева», «Юность», «Новый журнал», «Работница», «Cosmopolitan Россия», в «Литературной газете» и многих других изданиях. Сборник стихов «Поэт эпохи динозавров» вошёл в список «65 лучших книг 2012 года» в России и в длинный список премии «Литературной газеты» имени А. Дельвига. Английские стихи были опубликованы в четырёх британских поэтических антологиях. Живёт в Сиднее (Австралия).

4 Responses to “Наталья КРОФТС: «Наша цель – оставаться вне каких-то литературных течений или группировок…» Интервью ведёт Вера Зубарева”

  1. avatar akc says:

    Спасибо, очень хорошее интервью!

  2. avatar Людмила says:

    Хорошее интервью. Наташа, Верочка, спасибо. Удачи во всех ваших делах и начинаниях.

  3. avatar Isaak says:

    Хочу добавить что Наташа является активным членом клуба бардовской песни “Южный крест” ее стихи положенные на музыку уже поются участниками клуба. А авторская песня это отдельный жанр привезенный из бывшего Союза на берега Австралии.

Оставьте комментарий