RSS RSS

Ольга СУЛЬЧИНСКАЯ. Вспышки лета

СВИДАНИЕ
Старухи с золотыми волосами
Ждут стариков под главными часами –
Волнуясь, изнывая, трепеща –
И голуби летят над площадями,
Над вздыбленными злыми лошадями
И всадниками в бронзовых плащах.
Срывается минута с циферблата,
Как Золушка, и смотрит виновато
Через плечо. Ломается каблук –
За нею устремляется погоня
Во весь опор. Но взмыленные кони,
Летя стрелой, не покидают круг.
Пока ты ждешь, ты вечная невеста.
И целый мир не трогается с места,
Мы тоже ждем, ведь все мы заодно –
И карусель с хохочущим мальчишкой,
И сон, сморивший девочку над книжкой,
И в птичий зоб нырнувшее зерно.

 


ЛЕТНИЕ ЧТЕНИЯ
Даная дышит вспененным бедром.
Вслед за Данаей вздрагивает Леда.
И напоследок вспыхивает лето
Речным необратимым серебром.
Зевс медлит. Леда, бедная, одна.
Ей долго ждать. А нам недолго. Сладок
Последних дней стремительный остаток.
Как хороша остывшая вода!
Старуха Гера хлопает козу
По заду, чтобы шла домой проворней.
Приходит ночь. Становится просторней
На небе – и куда тесней внизу.
Старуха Гера даст нам молока
И на дорогу завернет нам сало.
Приходит осень. Как похолодало!
Листвой почти затоплена река.
Мы уезжаем. Может, никогда
Не возвратимся. Но куда серьезней,
Что медлит Зевс – а Гера строит козни –
Даная ждет – и вечно молода.
 

ПАДЕНИЕ ЗЕРКАЛА
Зеркало падает.
Зеркало долго летит,
Словно Кармен из зубов свою красную розу,
Не выпуская внезапно открывшийся вид
Неба за окнами.
Словно ища в нем опору.
Дашь мне ладонь –
Есть о будущем что рассказать,
Только вот сам ты едва ли готов к разговору.
Счастье – как слово, которое трудно сдержать.
Легче исполнить угрозу.
Зеркало падает.
В окнах воздвигся закат.
Алым и белым представ изумленному взору
Царское солнце воюет воздушную гору.
Блики скользят.
Зеркало падает,
Словно на сцене Кармен
Долго поет и танцует еще перед смертью.
Темные юбки кружа возле круглых колен
И забывая про узкое лезвие в сердце.
Хочешь попробовать?
Вечное чувство вины
Не позволяет прервать, но замедлить паденье –
Можно.
Темнеет.
Стемнело.
И с той стороны
Звезды растут и деревья,
Зеркало ловит их и, запрокинувшись, пьет.
Меццо-сопрано выводит свое ариозо.
Мы пристегнули ремни и готовы в полет.
И не заметишь, как будущее настает!
Где-то я видела – где? – эту синюю розу
 

КАРТИНКИ
Я покупала пудру “Кармен” за восемь копеек.
Я колупала синюю краску старых скамеек.
Я поджидала мальчика Мишу возле подъезда.
Запоминала, как оказалось, время и место.
Вот тебе слепок — вот тебе свиток — вот тебе снимок.
Словно нелепый выплыл из речки старый ботинок,
Выпал на берег, скалит он зубки, просит он каши.
Горести наши, глупости наши, радости наши.
Хлорки и тряпки въедливый запах, детского сада,
Каши-компота, тихого часа, мелкого ада,
Мокрой известки, свежей побелки, школьной столовки…
Время гораздо что на проделки, что на уловки —
Раз — и зацепит, раз — и достанет, некуда деться.
Вечное детство, все тебе сна нет, нет того средства,
Чтоб побледнеть тебе и рассосаться, как гематома,
Чтоб постучаться — и не застать бы вдруг тебя дома.
Время и место память обходит как бы спиралью,
И непонятно, то ли с обидой, то ли с печалью,
Что-то скрипит в нем, сыплется что-то, где-то смеются.
Слышно неважно, видно паршиво, а дотянуться
Нечего думать!.. Но переводные картинки
Вдруг увлажняются — и оживают ботинки,
Машут шнурками, сияют нетронутой кожей
И рядом с маминой парой гордятся в прихожей.
С первого взгляда, с детского сада мальчика Мишу —
Вряд ли узнаю, да и не надо, если увижу.
Но угловая галантерея возле трамвая…
Помнишь загадку: “жить не старея, не умирая”?

 

image_printПросмотр для печати
avatar

Об Авторе: Ольга Сульчинская

Родилась в 1966 году в Москве, где живет и сейчас. Окончила филологический факультет Московского Государственного Университета. Поэт, эссеист, лауреат Международной Волошинской премии. Автор трех книг стихотворений, постоянный автор журналов «Арион», «Знамя», «Новый мир», «Октябрь», участник антологии «Anantology of Contemporary Russian Womenpoets». Стихи переводились на английский и французский. С 2010 года редактор журнала Psychologies.

Оставьте комментарий