Вера ЗУБАРЕВА. Земля и небо: новый день и Новый год
За горами, за лесами,
За широкими морями,
Не на небе — на земле
Жил старик в одном селе.
Так начинается «Конёк-горбунок» Ершова. Ещё один вариант третьей строки: против неба – на земле. Эта строка обыграна в новой книге Марины Кудимовой в названии одной из глав За и против неба. Кто написал «Конька-горбунка» – Ершов или Пушкин? Глава опубликована в этом номере.
Почему выбор пал именно на эту фразу в качестве названия для новогодней Гостиной? Наверное, потому что фраза как нельзя лучше характеризует наше время. То, что происходит сегодня в мире, во многом «против неба». Однако только в борении «за и против» и в том обширном поле между этими двумя полюсами, зачинается формирование будущего.
Между «есть бог» и «нет бога» лежит целое громадное поле, которое проходит с большим трудом истинный мудрец, – писал А.П. Чехов
В такой динамике выстроен и предлагаемый номер Гостиной, где поиск лирического героя, повествователя, критика и литературоведа проходит под эгидой движения к одному из полюсов со всеми вытекающими отсюда сомнениями, огорчениями и радостями. В этой динамике происходит развитие и формирование будущего.
Понятие будущего столь же мистично и непостижимо, сколь непостижимо определение Бога, данное Моисею во время встречи в пустыне (Неопалимая Купина):
13 Моисей сказал Богу:
– Вот, я пойду к израильтянам и скажу им: «Бог ваших отцов послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им?
14 Бог ответил Моисею:
– Я Тот, Кто Я Есть. Скажи израильтянам: “Я Есть” послал меня к вам». (Исход 3:13-14)
Ответ Бога по-разному переводится в разных источниках. Например, в синодальном переводе эта фраза звучит так: Я есмь Сущий. Сущий послал меня к вам.
Наиболее распространённый перевод в английских источниках – I am that I am или I am what I am. Однако традиционным в английском переводе считается I will be what I will be (Я буду Тем, Кем Я буду). Дело в том, что в библейском иврите не существует понятия грамматического времени. Роль его берёт на себя вид глагола – совершенный или несовершенный. Глагол «быть» в библейском иврите – несовершенного вида и поэтому может означать как Я есть, Кто Я есть, так и Я буду Тем, Кем буду. Другие варианты, которые скорее можно назвать интерпретациями: I shall prove to be whatsoever I shall prove to be (Я буду Тем, Кем пожелаю быть) или даже I will be because I will be (Я буду, потому что Я буду всегда).
Во всех случаях остаётся вопрос по поводу смысла, и он порождает поле толкований. Это усиливает аспект непостижимости. Человек не в состоянии постичь Бога как не в состоянии в полном объёме постичь настоящее и будущее. Он может ухватить Присутствие только ретроспективно, через осмысление прошлого. Когда Моисей попросил явить ему Славу Господню, Бог ответил:
…когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лицо Мое не будет видимо.
(Исход 33:23)
Думается, две версии ответа Бога, явившегося Моисею в горящем кусте, отражает два равнозначно важных аспекта, которые невозможно представить одномоментно в силу грамматических ограничений языка. Тем не менее, оба важны и взаимодополняют представление о Творце. Первый (Я Тот, Кто Я Есть) связан с незыблемостью и совершенством Бога. Второй (Я буду Тем, Кем буду) подчёркивает Его направленность на будущее. Человек, созданный по образу и подобию Божьему, также направлен на будущее. Бог наделил его свободой воли, и отныне на человеке лежит ответственность за решения, которые он принимает. Об этом – уже в первых главах Бытия: Адам и Ева, Каин и Авель, Содом и Гоморра… Человек ответственен за будущее, за отношения, которые сложатся между ним, землёй и небом.
Любая эпоха отражает, прежде всего, доминанту в принятии решений. В этом смысле, нужно прежде всего спросить с себя, подойти к себе с той же строгостью, с которой некоторые подходят к Создателю, укоряя Его за то, что Он вовремя не вступился за человека или человечество.
Является ли Новый год рубежом между прошлым и будущим? Конечно, нет. Такого рубежа не существует. Новый день не начинается с чистого листа, даже если это первый день Нового года. Поэтому и в Новый год мы приходим со своим багажом – опытом, решениями и их переоценкой. Но что отличает Новый год от нового дня, так это подчёркнутая направленность на будущее, готовность к будущему, невзирая ни на что.
Это единственный день в году, когда все помыслы отданы тому, что грядёт, или – Тому, Кто грядёт. Мы выстраиваем его траекторию в мечтах и новогодних пожеланиях. А потом садимся на своего конька-горбунка, и он несёт нас туда, где «небо сходится с землёю», где «небесная светлица», и «хрустальный свод», и всё то, что чудеснее земного, что непреходяще, и где обитает Творец.
Наверное, поэтому, в отличие от нового дня, Новый год пишется с большой буквы.
С Новым годом!
Об Авторе: Вера Зубарева
Вера Зубарева, Ph.D., Пенсильванский университет. Автор литературоведческих монографий, книг стихов и прозы. Первая книга стихов вышла с предисловием Беллы Ахмадулиной. Публикации в журналах «Арион», «Вопросы литературы», «День и ночь», «Дети Ра», «Дружба народов», «Зарубежные записки», «Нева», «Новый мир», «Новый журнал», «Новая юность» и др. Лауреат II Международного фестиваля, посвящённого150-летию со дня рождения А.П. Чехова (2010), лауреат Муниципальной премии им. Константина Паустовского (2011), лауреат Международной премии им. Беллы Ахмадулиной (2012), лауреат конкурса филологических, культурологических и киноведческих работ, посвященных жизни и творчеству А.П. Чехова (2013), лауреат Третьего Международного конкурса им. Александра Куприна (2016) и других международных литературных премий. Главный редактор журнала «Гостиная», президент литобъединения ОРЛИТА. Преподаёт в Пенсильванском университете. Пишет и публикуется на русском и английском языках.
Вера, благодарю Вас за такое глубокое осмысление Божественной сущности перехода из старого года в Новый год.
Спасибо, дорогой Валерий, за отклик! Счастливого Нового года!
У меня просто не хватает слов, чтобы выразить свое восхищение этим эссе – так глубоко и так мне близко по духу оно написано! Спасибо Вам, Вера! С Новым годом и Рождеством!
Ира, дорогая, спасибо! С Новым годом и Рождеством!
В Вашем эссе… Точнее, в написанных Вами словах как бы нет жанровых признаков, нет очевидной привязанности к земному пониманию сути. Вы явно смогли оторваться от привычных смыслов. И поэтому, читая, невольно счастливо и совестливо вздрогнешь, услышав Слова Бога: “Я Тот, Кто Я Есть. Скажи израильтянам: “Я Есть” послал меня к вам». А началось всё с Конька, который Горбунок. Вон куда он меня довёз с Вашей помощью. Благодарю Вас, Вера! С Рождеством!
Спасибо за созвучное прочтение, дорогой Сергей! С Рождеством!
Поскольку я, уж простите дурака старого, выпускник ВПШ и заматерелый агностик, разрешите, уважаемая Вера, поблагодарить Вас не только за этот текст/между прочим, заставивший меня на новогоднем досуге кое о чем крепко задуматься/, но и за руководимое Вами издание, журнал в целом и пожелать Вам и всему вашему коллективу многих творческих радостей и побед в Новом году! Пока успел прочесть лишь весь корпус прозы и материал /статью, эссе, лирико-критический очерк? /г-жи Шубиной, однако, если позволит здоровье, непременно познакомлюсь с январским номером полностью. Замечу – на фоне других интернет-изданий ваша”Гостиная” заметно выделяется высоким литературным, ХУДОЖЕСТВЕННЫМ уровнем. Вы делаете святое дело – несете Русское слово не только в виртуальную бесконечность, но и на вполне реальные, земные просторы, околицы и даже закоулки, порой так нуждающиеся в Нем, доброй и верной подмоге в совсем недобрых перипетиях, выпавших на долю нашего народа в текущем 21 м веке. Еще раз спасибо и – всего самого лучшего!
Спасибо Вам, Пётр, за отклик и добрые слова в адрес Гостиной. Всего самого наилучшего в Новом году Вам!