ФРЭДДИ ЗОРИН ● «НА СЦЕНЕ БЫТИЯ…»
* * *
Ни движенья, ни звука на дачах.
Солнце намертво вбито в зенит,
Лишь тропа собачонкой бродячей
От калитки к калитке спешит.
Весела, до смешного кудлата…
Поманил – забежала по двор,
И развесили уши ушата,
Шею вытянул старый багор.
Зачерпнул я воды из колодца,
Напоил ее – неба щедрей,
И у ног, благодарная, трется
С добротою ответной своей.
Я повел ее в сад, но прохладой
Наслаждалась лишь миг, а потом
Ускользнула она за ограду,
Да вильнула игриво хвостом,
И запрыгала, далью влекома,
Как клубок, распускаемый в нить…
И меня потянуло из дома
С ней по белому свету бродить.
* * *
Отложить все дела, не идти никуда
(Подождут и враги, и друзья).
Так порою должна отстояться вода,
Если знать, что она – для питья.
И под камень лежачий пускай не течет,
Но важней, чтоб в песок не ушла.
И всему свой приходит и срок, и черед,
И потоку сдается скала.
Не напрасными долгие будут труды.
Кто спешит – не окажется прав,
И не много в ведре донесет он воды,
По дороге ее расплескав.
* * *
Иногда случается такое
На рассвете в луговой тиши,
Где настой живительный покоя
Наполняет амфору души.
Происходит это, а не снится:
Низошла на землю благодать.
Словно не напуганные птицы,
Не спешат минуты улетать.
И ничто тогда уже не странно.
По траве у ног наверняка
Стелятся не лоскуты тумана –
Схожего покроя облака.
Понимаешь вдруг, что достижима
Самая далекая звезда,
И тропою вьется струйка дыма,
Увлекая за собой. Куда?..
Наплывает радость откровений,
Будто из грядущего мотив,
И замрешь, на несколько мгновений,
Ровный пульс Вселенной ощутив.
* * *
Нет в мире полной тишины,
Как истины неоспоримой.
И в пустоши необозримой
Порою отзвуки слышны.
Вспорхнет, шумя, лесная дичь,
В горах ударит камень глухо.
Нужна лишь абсолютность слуха,
Чтоб эту музыку постичь,
Чтобы с травою в диалог
Вступить, презрев людские речи…
А счастья нашего кузнечик
Стрекочет – нам и невдомек.
* * *
Ночная тьма. Была она
Подобна старой черной шали.
И прозаически зияли,
Как дырки, звезды и луна.
И в сумеречной мастерской
Несуетливо и умело
Под утро принялся за дело
Изобретательный портной.
Но так ли просто – перешить
Одежду мира? Без сомненья,
Нужна, помимо вдохновенья,
Еще и солнечная нить.
О, Божий дар – преображать!..
Оттенок светлый обретая,
Ткань обновилась неземная,
Таланту Мастера подстать.
И вот – награда за труды:
Рождающийся день планеты,
Вместивший дней других приметы
И непохожести черты.
* * *
А вечер, словно занавес, опущен,
На сцене бытия темным-темно,
И знать, что день готовит нам грядущий,
Одним провидцам на земле дано.
Письмо прочтем лишь завтра, но проверьте:
Глаза привыкнут к сумраку едва,
И нам, в нераспечатанном конверте,
Увидятся отдельные слова.
Об Авторе: Фрэдди Зорин
Родился и вырос в Баку. С отличием окончил филологический факультет Азгосуниверситета. В Израиле – 1990 года. Поэт, журналист и юморист, редактор и ведущий популярных программ сети Израильского радиовещания на русском языке, член Союза русскоязычных писателей Израиля, Лауреат литературной премии этого творческой организации и премии "Человек года - 2010" в номинации "За достижения в литературном творчестве", автор пяти изданных за годы израильской биографии книг. Публикуется в периодике ряда стран. Произведения Ф.Зорина переведены на иврит, идиш, на украинский язык. На его стихи написаны десятки песен, включенных в компакт-диски, выпущенные в Израиле, России и США. Живет в Ашдоде.
нет в мире полной тишины
“…презрев людские речи.”
Фрэдди Зорин
Пишу, презрев людские речи.
Умолкет спич- взовьёися дичь.
И ляжет тишина на плечи,
Кторой нет и не постичь
Прекрасные стихи. Очень глубокие, тонкие, свежие! В них прописана сама ПОЭЗИЯ!
Желаю автору новых откровений “на сцене бытия!”
Фреддик, здорово!!!!У тебя действительно Божий дар!!!Пиши, пиши, пиши!!!!
Freddy Ben Natan-Freddy Zorin Your poem cause me amotional,feeling
to the nature and humen been. Your talant as a poet is invaluable.Thank you for your art.God Bless you Freddy. Continue a lot years to compose poems.
I wish you Successful in your martial art.
Josef Roytman