
Моисей Борода
МОИСЕЙ БОРОДА (1947). Д-р музыкологии, писатель, композитор. Окончил Тбилисскую гос. Консерваторию (1971). Стипендия фонда Александра фон Гумбольдта (1989) за исследования взаимосвязи музыкального и естественного языка. С 1989 г. – в Германии. Литература (на русском языке): рассказы, стихи, публицистика. 5 книг, в т.ч. Подарок вождя. Алетейя, Ст.-Петербург 2012; Здравствуй и прощай, STELLA, Штутгарт, 2018). Рассказы на нем. и груз.; стихи на нем. и англ., литературные переводы с итал. и груз. Публикации в Израиле, США, Германии, Грузии, и др. Музыка: Камерная музыка для разл. инструм., вок. музыка. Радиопередачи, исполнения в Германии и за рубежом. Представитель Международной Гильдии Писателей в Грузии и Союза Писателей / Союза Композиторов Грузии в Германии. Член немецкоязычной лит. группы "Bochumer Literaten". Председатель окружного отделения Союза Немецких Музыкантов. Посланник грузинской культуры (2018). Лауреат премии имени Акакия Церетели (2018). Специальный диплом Общества возрождения еврейской культуры (2018)
Моисей Борода: Публикации в Гостиной
Мерабу Кокочашвили
I
Поезд прибыл в Вильнюс на час позже расписания. Всю ночь он не мог заснуть – мешали то мелькающие в окне фонари, то гудки пролетающих мимо поездов, то что-то ещё. Заснул он только под утро. Проснулся, когда поезд подъехал к станции и в купе постучала проводница.
Он вышел на привокзальную площадь.
Как здесь всё изменилось! Там было маленькое кафе, здесь привокзальная гостиница. Сейчас этого кафе нет, на месте старой гостиницы современный отель… Справа… Слева… Что ж, тридцать пять лет прошло с тех пор, как он был здесь в последний раз. …Впрочем, автобусная остановка осталась на старом месте.
…Здесь, на этой остановке, они прощались. Она почему-то не захотела проводить его до поезда, и они ходили взад-вперёд по площадке, и он всё говорил и говорил, что приедет, скоро приедет. Она не отвечала ничего, смотрела куда-то в сторону; по её лицу сбегали слёзы. И когда ему оставалось уже несколько минут, чтобы успеть пробежать к готовому к отправлению поезду, она вдруг обернулась к нему, обняла, сжав так сильно, что он едва не задохнулся, а потом оттолкнула его и сказала, как выдохнула: „Это всё! Иди!“ Читать дальше 'Моисей Борода. Один короткий день длиной в жизнь'»
Серебряные струны. Современная грузинская поэзия в русских переводах. Сборник.
Составитель: Моисей Борода
Выпущена при содействии Международной Гильдии Писателей – International Guild of Writers – Internationale Schriftstellergilde
http://ingild.com
Германия: STELLA – 2021. – с. 174
© Verlag STELLA
Предисловие
В ландшафте духовной культуры Грузии – культуры, сохранив-шей творческую силу на протяжении тысячелетий – особо возвы-шаются две области, в которых наиболее ярко проявился дух и по-тенциал народа, его отношение к жизни, его философское восприя-тие мира: грузинская народная песня и поэзия. Обе уходят корнями в древность; обе дали уникальные по своему художественному со-вершенству образцы.
Судьба первой из них счастлива, ибо музыка эта нашла непосред-ственный путь к сердцу и уму тысяч людей самой разной культуры – недаром грузинское многоголосие признано памятником немате-риальной культуры всемирного значения. Судьба же второй – быть узнанной, принятой и признанной не в первозданности её зву-чания, образов, ассоциаций, но лишь как отражение через мир дру-гих образов, других ассоциаций и звучаний.
Русский язык, в силу исключительной развитости версификации, синонимического богатства оказался для перевода грузинской поэ-зии благодатной почвой.
Предлагаемая читателю подборка включает русские переводы сти-хотворений грузинских поэтов, которых можно было бы условно назвать семидесятниками. Эти поэты, как и прозаики того же поко-ления, познали в семидесятые-восьмидесятые годы широкое чита-тельское признание как в Грузии, так и за её пределами….
Читать
Информация для читателей книги
1.
Он сидел у компьютера, рассеянно переходя с одного сайта на другой, скользя взглядом по очередной новостной ленте и, не прочтя до конца даже заголовков статей, щёлкал мышкой по следующей – сидел, пытаясь снять напряжение нелёгкого дня и смутное, непонятное ему тоскливое раздражение, охватывающее его всё последнее время перед сном и мешающее потом заснуть.
В чём дело с ним, в чём? Что не так? Его положение начальника технического отдела министерства прочно, с его мнением считаются все. Дальнейшее продвижение? Бросить то, чем любишь заниматься, ради просторного кабинета с приёмной?
Известность? О его изобретениях писала центральная печать, им посвящало передачи телевидение.
Отношения с коллегами? Прекрасные. Деньги? Что угодно, только не предмет забот.
Читать дальше 'Моисей Борода. Айсикъю. Рассказ'»

«Моисей Борода наделён редкостным даром: его мастерское перо воплощает в слове удивительные фантазии и увлекает – с полным эффектом присутствия – читателя в эти миры. Вместе с писателем мы проникаем в сознание и подсознание Сталина или видим мир глазами умирающего льва. Моисей Борода также известен как замечательный переводчик художественной прозы с итальянского и грузинского языков. Горячо рекомендую новую книгу выдающегося писателя».
Борис Кушнер, писатель, поэт, эссеист, Питтсбург (США)
Издательство STELLA
http://stella-verlag.com/
Германия
Год выпуска – 2018
ISBN 978-3-95772-139-6
Ирина Яворовская. Рецензия на книгу
Читать