Анатолий Вершинский. Ценой потерь
ВСЁ ЖИВОЕ (НА ПСАЛОМ 150)
«Всякое дыхание да хвалит
Господа», — учил пророк Давид…
Если наводненьем город залит,
всё живое выплыть норовит!
Слышите? Взывая о пощаде
на невнятном людям языке,
запертые тонут в зоосаде
птицы в клетке, звери в закутке.
Город, человеческий виварий,
где себя же сами потрошим,
кару заслужил, но малых тварей
надо ли казнить в укор большим?
ТРУДНЫЕ СВЯТЫЕ
Лица в саже, будто в гриме,
драны спины, сбиты ноги…
Что же были в Новом Риме
так с юродивыми строги?
В свой черёд поход затеяв
к мировому превосходству,
всё мы взяли у ромеев,
кроме их вражды к юродству.
Блажь того, чьё сердце наго,
разве ближним — лишь докука?
Почитать блаженных — благо.
Жить с юродивыми — мука.
К АПРЕЛЬСКОМУ СЛЁТУ ЛЮБИТЕЛЕЙ ИСТОРИИ
В мире — обострение, ладно, что весеннее.
Мир — и замороженный замер, а не вымер.
От мороки мартовской мне одно спасение:
я в апреле-месяце еду во Владимир.
В городе Владимире местные историки,
доки в краеведенье и делах архивных,
выслушают, будто бы образец риторики,
сбивчивую речь мою о событьях дивных.
Исполать вам, книжники, городские, сельские:
вся культура держится на энтузиазме!
По душе ль окажутся тезисы апрельские
граду Володимерю, иже есть на Клязьме?
ПАЛОМНИКИ
Тысячелетний путь скитальцев.
Пройти им — долг? награда? честь?
На двух руках не хватит пальцев
мотивы наши перечесть.
Сближает всех одна идея —
первоапостольский завет:
ни эллина, ни иудея,
ни скифа в Царстве Божьем нет.
В Творце — би Адонай — in Deo —
ища свою людскую суть,
не в Куршавель, не на Борнео —
в Святую Землю держим путь.
ЖЕСТ
Господа, ситуация — швах?
И счастливый не выпадет жребий?
…Так сияют кресты на церквах,
что почти растворяются в небе!
Этот блеск — достоянье моё:
и резные рельефы на фризах,
и оклады икон, и шитьё
на парчовых покровах и ризах.
Я люблю облаченья владык,
позолоту алтарных наверший
и звучащий с амвона язык,
не знакомый с понятьем «умерший».
В нём покойный «усопшим» слывёт:
в Судный день он восстанет из гроба.
В нём славянское слово «живот» —
это жизнь, а не чья-то утроба.
Господа, я ответствую вам
непочтительным уличным жестом,
если вы объявляете храм
заурядным присутственным местом.
ВЕРА
Ценой каких потерь даётся благодать?
Зачем ученикам советовал Спаситель
оставить дом, жену, детей, отца и мать,
чтоб следовать за Ним в небесную обитель?
Не мы покинем мiр, так мир покинет нас…
Безбожник-педагог с натурою упрямой,
уверовал отец, почуя смертный час,
что встретится в раю с моей покойной мамой.
Не страх увёл его с дороги, ведшей в ад:
смешно фронтовика пугать огнём и серой! —
как прежде — у ворот, любовь ждала у врат.
Избранницу его не зря крестили Верой.
Об Авторе: Анатолий Вершинский
ВЕРШИНСКИЙ Анатолий Николаевич родился 6 декабря 1953 г. в селе Семёновка Уярского района Красноярского края. Окончил радиотехнический факультет Красноярского политехнического института и заочное отделение Литературного института имени А. М. Горького. Работал в научно-исследовательской лаборатории, в газете, служил на радиолокационной точке в Забайкалье. Участник VII Всесоюзного совещания молодых писателей (1979). В 1985 г. был принят в Союз писателей СССР. Журналистской и издательской деятельностью занимается более тридцати лет, сотрудничал в книжных и журнальных редакциях, награждён дипломом Знака отличия «Золотой фонд прессы». В настоящее время участвует в разработке и выпуске мультимедийных образовательных пособий. Живёт в городе Раменское Московской области. Член Союза писателей России. Поэтические произведения Анатолия Вершинского печатались во многих литературно-художественных журналах, альманахах и коллективных сборниках; переводились на английский, болгарский, молдавский, украинский, французский и другие языки. Он автор шести поэтических книг, драмы в стихах «Восточный вопрос», книги исторических очерков «Русская Александрия. Средневековая Русь и Александр Невский» (премия «Серебряный крест» по итогам конкурса московских писателей «Лучшая книга 2008–2010») и книги-исследования «Всеволод из рода Мономаха. Византийские уроки Владимирской Руси» («Серебряный крест» по итогам конкурса «Лучшая книга 2012–2014»). Наряду с собственными произведениями опубликовал стихотворные переводы: три книги и несколько подборок в журналах и коллективных сборниках. Победитель Второго Международного конкурса поэтического перевода «С Севера на Восток»-2014 (диплом Золотой ступени).