RSS RSS

avatar

Владимир Гандельсман

Владимир Гандельсман родился в 1948 г. в Ленинграде, закончил электротехнический вуз, работал кочегаром, сторожем, гидом, грузчиком и т. д. С 1991 года живет в Нью-Йорке и Санкт-Петербурге. Поэт и переводчик, автор пятнадцати книг стихов

Владимир Гандельсман: Публикации в Гостиной

    Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. Путём любви. Предисловие к книге Е. Севрюгиной, А. Фамицкого, К. Ширшовой «Триптих». (Синяя гора, М.: 2025)

    Читать сборник

    1. Елена Севрюгина

    Стихи летят, легко летят, но не легковесно. Противоречивое событие происходит при столкновении формы и содержания: автор сетует на то, что слова не сто́ят подлинной подёнщины жизни и – порождённого этим совершенно земным притяжением – не стоят неба над головой и внутри, и это не беззаботное сетование, но… Но слог спасительно лёгок, и очень уместно быстрый четырехстопный ямб поддерживает улыбка рифмы: «под гнётом квасилась капуста / слепые сонные в углу / от боли умирали чувства / зачем-то сказанные вслух», – улыбка, потому что рифма предлагает осечься и сказать «вслу», а не «вслух». А в другом случае «мир, сорвавшийся с орбит» тормозит рифма «арбитр». Один из фирменных авторских приёмов: принудить беззаботного читателя не скользить взглядом по тексту и сосредоточиться.

    Этот взлёт, начатый первым стихотворением, поддержан вторым, «Сагой о поэте»: «луна роняет свет сиротский», – а дальше, взяв разгон, поэт свободен распоряжаться ритмом как ему заблагорассудится, и потому он «сидит, почти что счастлив, / читает вслух почти что стих». Иронический взгляд на себя его не оставляет, но читатель по достоинству оценивает не только иронию, но и беглую игру слов: «стих» прочитывается заодно и как глагол, и тогда возникает милый абсурд – поэт читает вслух, но при этом он стих (затих).
    Занавес открыт, действие осваивает новые темпоритмы.
    Появляется море, а с ним не только лирическая плавность, но и подводные течения, и тревога, и всяческие предзнаменования непокоя. Ничего не декларируется, всё выражается какими-то лексическими или синтаксическими сдвигами, мгновенно наводящими объектив на резкость. Допустим, «но ты как будто пишешь мне письмо, / но ты как будто дышишь мне письмо». («Поэт – издалека заводит речь. Поэта – далеко заводит речь» – вспоминается цветаевская формула, не правда ли?). Надышанное словно бы на стекле письмо не замутняет его содержание, но проясняет, потому что дыхание и есть его суть. И одновременно, не в ущерб ясности, возникает двойное изображение – до стекла и за стеклом, над гладью моря и в глубинах его, – возникает путь с угрожающей точкой невозврата, и над ним – центральный и сногсшибательный образ:

    но прыгает глазная стрекоза
    перебирая строчек образа
    внезапной невесомостью распята.

    (Правильнее было бы сказать об этом образе: с-ног-стрекозиных-сшибательный). А затем, исчерпывая тему, но не жар говорения, зеркальным отражением упомянутых «пишешь мне письмо-дышишь мне письмо» видятся строки: «как мне остаться в осени на миг / как мне остаться в осени на крик».

    Стрекоза, этот летающий крест, это немыслимое существо, влетает в текст с христианской лексикой: «образа», «распята», – и не случайно притягивает своих родственников по месту рождения (рыб) и по месту обитания (человека). Пресуществление творится в опусе «Люди-рыбы».
    Как известно, акроним «ихтис» в переводе с древнегреческого означает «рыба» и является символом Христа. Утверждая двоякую природу человека, надводную и подводную, поверхностную и глубинную, автор видит человеческое небрежение к своим тайным возможностям, и тогда воскреснувшая было «рыба-символ» в стотысячный раз в нём умирает.
    Тема воскрешения и умирания звучит непрестанно. Ушедший в небытие обретает в памяти поэта удвоенное и уже несокрушимое бытие: «я стираю тебя а ты остаёшься / и тебя становится больше». Реквием и воспевание жизни то и дело меняются местами, но это мнимая перестановка, поскольку оплакивание, воплощённое в музыке стиха, является, как и гимн, утверждением жизни, а не смерти.
    Тема умирания и воскрешения выплескивается за пределы индивидуума и осваивает межгалактическое пространство, где галактики – культуры разных времён и народов, где звучит эхо этих культур и, достигая слуха поэта, становится вновь рождённой точкой отсчёта, в которой «любой из ушедших / как прежде живой». Одна за другой пробуждаются галактики то «деяниями древних полководцев», то «камланием языческих жрецов», в них «вскипают волны тигра и евфрата» и т.д., и это погружение длится и длится, пока автор его не завершает:

    меня как рыбу выкинет на сушу
    мой верный волк
    мой вещий беовульф

    А вот озвученная под занавес строка: «значит, скрывайся и радостно жди». Конечно, она перекликается с тютчевским : «Молчи, скрывайся и таи / И чувства и мечты свои…» Думаю, Тютчев понимал, что «Мысль изреченная есть ложь» относится и к его афоризму. В ином случае следует признать, что вся великая поэзия лжива. И все-таки мы понимаем, о чем речь: о том, как мучительно трудно произнести единственно точное и существенное слово.

    Оно должно родиться.

    В случае Е. С. перед нами – запечатлённое рождение голоса, возвращающего из глубины и тишины (из «подлёдного лова») те стихии, которые беспорядочно обрушивались на поэта и словно бы ждали, когда спрятанная в его сосредоточенном существе поэтическая тайна придёт в движение и вернёт её, стихию, в стихах: «это твой голос струится с небес, / бьётся в траве, барабанит по стёклам».

     

    2. Андрей Фамицкий

    Удивляет прямота высказывания. Удивляет умение мгновенно пройти путь от беглого наблюдения к сути дела, иными словами, от обыденности к метафизике.
    Вот начала нескольких стихотворений: «мы поедем на электричке…», «сигарета, упавшая в снег…», «как ярко вспыхивает спичка…», «как буднично всё это происходит…», «шесть соток фамильного сада…», «за гаражами, где бомжи…»
    Но есть и другие начала, где движение происходит в противоположном направлении: «а те, с кем ты чаёвничал над бездной…» или то, которым открывается подборка: «коридор кончается бесконечностью…»

    В этом вступлении в последней строке происходит решающее событие преображения «ты» в «я». Герой совершает героический шаг, принимая вызов коридора («бесконечность»), и ступает на путь, не сулящий лёгкой жизни. Он перестаёт быть кем-то во втором лице («ты»), кем-то наблюдаемым, и становится собой («я»). Как хорошо подан этот переход, этот «порог»! –

    ты заходишь. и вот я здесь.

    Всё дальнейшее – от первого лица.

    Удивляет безапелляционная и горькая правда стихов, следующих за вступлением. Они обращены к отцу: «когда мы встретимся отец / пощады не проси». Не только бесстрашные слова, но и страшные. Мне вспомнились стихи советского поэта Юрия Кузнецова, впрочем, я их никогда не забывал. Мальчик с матерью на могиле отца: «Отец! – кричу. – Ты не принёс нам счастья!.. – / Мать в ужасе мне закрывает рот». Возможно, потому вспомнились стихи Ю. К., что следующее стихотворение Андрея начинается так: «батя вернулся с войны». В нём как раз звучат воистину страшные-бесстрашные слова:

    ты не смотри что мертвец
    я всё равно твой отец

    Погиб ли он на войне, и это воображаемый диалог, или отец вернулся в виде «живого трупа» – не имеет значения. Важен ответ сына:

    так умертви мертвеца
    он и живой меня бросил

    Отец дважды не прощён: и живой, и мёртвый.

    Интересно, что в стихотворении есть слово «самострел». Автор его использует для обозначения детского арбалета (его мастерит мальчишка-сын), но оказывается, что это не только задуманное автором эхо войны, с которой вернулся отец, но, я думаю, и не рассчитанное автором предвестие самоубийства, происходящее в следующем стихотворении. Из таких перекличек возникает полифония.
    Эта вещь продолжает тему отца, но совсем по-другому – отца теряет «воспитатель Марина»: «ночь за школьным автобусом Виктор, обычный водила, / провисел, а с утра мы сбежались смотреть мертвеца, / долго после Марина в заплаканном чёрном ходила». Согласитесь, всё определяет пауза перед «долго», и это называется мастерство.
    Удивляет мастерство концовок. Отец звонит по телефону – и это прощальный звонок в том смысле, что закрывает тему, – он жалуется на здоровье, на безденежье, затем автор словно бы в скобках замечает, что свою злобу отец срывал на сыне, что сын заплатил за это избиениями, детдомом, что он, в конце концов, освободился и что «вырос он писатель и гордец»… Отцовский упрёк? Нет. И вот она, концовка: «об этом, правда, думал не отец, / а думал я, когда повесил трубку».
    Ещё одна тема – тема двора: «за гаражами, где бомжи…». Там, за гаражами, мальчику показывает дворовой стриптиз какая-нибудь девица. Первые досадные уроки. Через какое-то время он вернется на место «преступления» без всякой досады, наоборот…

    я должен был сказать тебе «спасибо»,
    и я пришёл, но не было тебя.

    Тот самый переход от временного и мимолётного к безвременному. Такое вечное разминовение: там не было мужчины, а здесь нет девицы. Но речь не об этом смешном случае и несостоявшейся случке, речь о невстрече двух космических событий, каковыми являются люди. Именно поэтому автор, чувствуя эфемерность жизни, её секундность, смотрится в неё (в океан), «всею силой держа, кто безмерно близок, / по крупице теряя, что было мной».
    Удивляет количество строк, которые мне хотелось бы процитировать. Но я пишу не рецензию, а всего лишь вступительное слово. Поэтому ещё одно соображение и одна-две цитаты. Предполагаю, что искусству пройти краткий путь, упомянутый вначале – от обыденности к метафизике, – автор обязан (в частности, в частности!) Владиславу Ходасевичу с его «Пробочка над крепким йодом!..» или Георгию Иванову с его «Всё чаще эти объявленья…».

    шесть соток фамильного сада
    луна освещает, но мне
    немного, по совести, надо,
    и этого хватит вполне.
    сидеть на ступенях веранды,
    смотреть, как сгущаются: тьма,
    и жизнь, и её варианты,
    и прочие игры ума

    Одно из последних стихотворений в подборке А.Ф. посвящено Клементине Ширшовой, в котором есть строка: «родная, жива?» – «жива». И это звучит так, как если бы Андрей передавал слово Клементине. Тем более, что так оно и есть.

     

    3. Клементина Ширшова

    Стихи – интенсивное пребывание на границе жизни и смерти в облике слова. Это очевидно. Но мало у кого оно, пребывание, столь же очевидно, как у поэта К. Ш. Так стремительно происходит пересечение всех дозволенных границ, так без обиняков, так решительно и так рискованно, что кажется: нет пути назад. Но есть. Поскольку вот они, эти стихи. Они предъявлены под вызывающим заголовком – «Книга мёртвых и шоколад».
    Сочетание несочетаемого. Возвышенного и обыденного. Потустороннего и повседневного. Скажем, так:

    позовите свету? какую ещё это,
    ожидайте ответа, похоже, что нет светы.

     

    На ровном месте исчез свет. Только что горел и перегорел. На незыблемо утвержденных пространствах образовалась дыра, и что там, в черной дыре, поди узнай… Ничего не излучает, кроме бесов. Как у Пушкина: «рой за роем», – а как мы их зароем, если они привычны и ты «без особого интереса / наблюдаешь, как хозяйничают в квартире…»? На ровном месте Орфей теряет Эвридику, и тут впору задать вопрос: за ней ли он шёл? Не хотел ли испытать силу своей любовной песни и победить богов? Песня воистину поразила Аида и Персефону, и не в это ли мгновение он достиг предела своих желаний?

    В одном из центральных, на моей взгляд, стихотворений («Самая долгая ночь») роль Орфея играет девушка. В годовщину смерти отца она погружается в сон и во сне ищет отца-Эвридику… Читатель прочтет и увидит довольно страшненькую картину. Например, на вопрос «где отец?», девушке отвечает некое «оно»: «там, наверху, за шкафом / под столом болтает ногой / ковыряет вилкой салат / притворяется, будто покойный брат…» В финале, уже покинув дурной сон и оставив отца в царстве мёртвых (замечая при этом: «ведь мой папа жив и здоров»), автор признается, что «всю жизнь любила играть с огнём». Возможно, в этом суть дела.
    Поразительное свойство некоторых вещей в том, что они обретают бесконечность мифа. То есть бытовое повествование как бы покидает плотные слои атмосферы и бесстрашно устремляется в космос. Так, вроде трёхступенчатой ракеты, живёт триптих «Мы». Двое, он и она, хоронят его жену. Рассказ ведётся от имени женщины, глядящей на умершую: «неподвижно смотрит, / вижу: тебя зовёт». Эта история, которая заканчивается словами: «когда она отлетит — когда ты умрёшь, / я буду смотреть на вас», – эта история тысячу раз могла быть реальной, но она обретает неслыханный масштаб и фантастические черты, опасные, противоречивые, жестокие, нежные и… необъяснимые.
    Есть в одном из текстов К. Ш. такая строка: «точка разрастается до предела». В конце концов, мы видим звезду как точку. Всё зависит от степени приближения. А степень приближения не обязательно выражается в мерах длины. Более того, мы не узнали бы некий отдалённый предмет, возникни он перед глазами.
    На ровном месте воображение взрывается и возникает вселенная. Этот удивительный образ возникновения жизни явлен в стихотворении «в младенчестве не кричала…», где следом за объяснением, почему не кричала («на то, что предрешено / ребёнку ответить сложно / как это всегда и должно / тому, что пропасть должно»), идёт великолепный и неожиданный финал, где ребёнка ждёт превращение:

    он — выпущенная книга
    и будет лежмя лежать
    покроется слоем пыли
    завалится за кровать
    но кто-то найдёт однажды
    притянется как магнит
    сожмёт корешок бумажный
    и внутренне закричит

    На ровном – буквально – месте происходит ожидание трамвая. Никакое, ничтожное, будничное, заурядное, тягостное, осоловелое ожидание, «и никто, конечно, не замечает / рядом с ними с ума верно сходит некто / начинает раскачиваться» («на ровном месте» и «суть дела» – ключевые слова в данном тексте), а суть дела в том, что этот «некто» сходит с ума от того, что с ним ничего не происходит, и ему суждено поесть, поспать и снова где-то ждать трамвая, и тогда грохочет воображаемая авария, сталкиваются две машины, и все застывают, и… «и оттуда никто не вышел / все стояли, не замечая / долгожданного приближавшегося трамвая», и при всём при этом на их лицах написано: «вот оно!» И это эпос.

    Суть дела ещё и в том, что «Книга мёртвых» в дословном переводе с древнеегипетского означает «Сказание о восхождении во свет», и это книга магических заклинаний, защищающих умершего от зла. Не зря К. Ш. в цикле «Жрец» пишет: «почему нам дано спасение, / кто поставил его на свет?» И не зря она заканчивает свою книгу такими строками:

    зато проклюнусь, прорасту до неба
    блаженно воссоединяясь с ним
    былинкой, превращающейся в небыль
    путём любви и больше никаким

     

    Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. «Чудесный звук, на долгий срок…». Эссе и стихи

    ЭССЕТВОРЕНИЕ

    Несколько эссе о литературных произведениях я облек недавно в поэтическую форму, вдохновляясь стихами современников. Между тем, первый опыт (не в отношении современника) касался верлибра Осипа Мандельштама «Нашедший подкову».

    «Лес корабельный, мачтовый» срезан,
    срезан и озвучен, став кораблём –
    мачты его вспоминают, как они была стволами и, стоя
    под пресным ливнем,
    мечтали о морской соли.
    От этого хода, – как бы обратного хода, когда
    всё деревянное,
    всё деревянное в корабле
    вспоминает о своем происхождении, –
    начинается качка.
    «Всё трещит и качается». Качается и трещит. Читать дальше 'Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. «Чудесный звук, на долгий срок…». Эссе и стихи'»

    Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. Там, где треплется слово «душа»…

    мы

    1

    шевеленье на пола́тях,
    в люльках и во всех углах,
    подрастём и в тихих подлостях –
    эх, родименькие, ах! –

    расползёмся кто в буфетчики,
    а кто в булочники, а
    кто в официанты, с печечки
    от родного очага

    в город прыг да скок да прыг, а там
    навещу в селе родню,
    из селёдочной головки, ам,
    в рот похлёбку наклоню,

    ах ты господи ты господи,
    эх, родименькие, ах,
    поутру из бычьих глаз, поди,
    кушанье, и кряк, и страх,

    пьёт сосед, а после стонет, жуть,
    или в горести орёт,
    душно в доме, смрадно, кто-нибудь
    кашлем давится и мрёт,

    а зачем на камне, сам реши,
    светлое дитя стоит
    и на церковь смотрит замерши,
    не шевелится, как спит.

    Читать дальше 'Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. Там, где треплется слово «душа»…'»

    Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. И таинство вершится детства…

            Не се ль Элизиум полнощный…
                                                А. Пушкин

    Сквозь редкий снег мы этот город весь
    пройдём и удивимся с непривычки,
    какие ходят худенькие здесь
    колеблющие воздух электрички,
    как, в сумерках впадая в забытьё,
    Господень храм без пристальной опеки
    разменивает золото своё
    на нищий сад, всё сбывший до копейки,
    как зимний день умеет озарить
    в оконных переплётах те страницы,
    в которых он приговорён прикрыть
    в три пополудни серые ресницы.
    Вот эти жизнь и смерть, не обессудь,
    смотри, не оскверняя их проклятьем,
    и если ты не римлянин, то будь
    невозмутимо зорок, чтобы стать им.
    Пройдём весь город вдоль и поперёк,
    висящий на пунктирных нитях,
    чтобы забыть роскошность этих строк,
    не стоящих его, забыть, забыть их.

     

    Читать дальше 'Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. И таинство вершится детства…'»

    Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. Утренняя Навсикая

    СНИМОК НА БАЛКОНЕ

    июнь. в секундный покой его
    сирень доносится со двора.
    она ещё до всего, до всего,
    прозрачная на просвет сестра.
    черты лица её столь чисты,
    как стих, где я с нею слит,
    пока она из листвы, листвы,
    солнцем напо́енной, состоит.
    и если сестра эта не моя,
    и ветвь вдали не благая весть,
    и если мальчик рядом не я,
    то нет любви. но любовь есть.

     

    Читать дальше 'Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. Утренняя Навсикая'»

    Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. Должен снег лететь

    * * *

    Чёрно-красная ночь Украины,
    деревья в руины
    обратились, пока добрели
    в эти дебри раввины.
    Рембрандт выгреб угли,
    и на миг загорелись морщины
    предыстории – старцев, их стад –
    с аравийской пустыни
    переписанной в сад.

    Читать дальше 'Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. Должен снег лететь'»

    Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. В точке мира

     

    * * *

    Домой, домой, домой,
    с Крестовского съезжая
    моста, я вздрогнул: боже мой,
    какая жизнь простая,

    как всё проявлено: торчат
    деревья, трубы,
    и мокрый снег летит, и спят
    в снегу гребные клубы,

    и всё молчит, срезаясь за
    стекло косым квадратом,
    то набегая, то сквозя,
    то волочась закатом,

    а там, средь серых плоскостей,
    смиряются, смиряют,
    хоронят, любят, ждут гостей,
    живут и умирают,

    и надо двери отворить,
    и надо чаю заварить.
    Читать дальше 'Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. В точке мира'»

    Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. Предисловие к новой поэтической книге Нади Делаланд «Мой папа был стекольщик» (Москва, «Стеклограф», 2019)

    Непрочную, на раз меня разбить –
    вот я была, а вот меня не стало
    (она была? Да нет, не может быть,
    осколков мало).

    Эта книга – хрупкое и драгоценное творение. Благодаря главному своему свойству – прозрачности – она, оставаясь материальной, насыщенной земной облюбованной жизнью, пропускает свет и, становясь лёгкой и светлой, приближает к миру невещественному и вечному. Эта книга воистину написана дочерью стекольщика, которая унаследовала острое ощущение грани, только её инструмент – не алмазный стеклорез, а поэзия на грани жизни и смерти.
    Мир этой книги – преображённый, потому что находится в непрерывном соприкосновении с миром иным, и непредсказуемая явь, порождённая этим родством, выражена не декларативно, но словом, трепетно настигающим и удерживающим её мимолётные отблески – словом, которое свободно во имя точности.
    Прозрачные края, прозрачная кровь, прозрачный ветер, прозрачная простыня небес, прозрачная ваза и даже прозрачная тьма… – появляясь вновь и вновь, этот эпитет говорит о призрачности жизни и о свете, которым пронизана жизнь, и ещё он говорит о своей привязанности к существительному – к существу материи, к земному дому.

    я не жилец я просто гость
    в прозрачном и немом
    полете мира твоего
    но я хочу домой

                                                                Надя Делаланд. Из книги

    Читать дальше 'Владимир ГАНДЕЛЬСМАН. Предисловие к новой поэтической книге Нади Делаланд «Мой папа был стекольщик» (Москва, «Стеклограф», 2019)'»