ЕЛЕНА ДУБРОВИНА ● ЗАРИСОВКИ ● СТИХИ
Заговорилась ночь и по ошибке
Не уступила места для рассвета.
И шар земной, блестящий, как монета,
Еще лежал в ладонях ночи липкой,
Когда рассвет стал пробиваться скупо.
В тумане гор молочного оттенка
Вздымалась утра голубая пенка,
И новый день просвечивал сквозь лупу.
Смещались представления границы
О жизни, смерти, времени рожденья,
И в запоздалом утреннем движенье
Прильнули к небу две забытых птицы.
2
А город спал. В сгущающейся мгле
Метались сны удушливо и жадно.
И падал снег и падал беспощадно
Холодным телом прикипев к земле.
Ночная успокоенность плыла,
Ее кружил спиралью тонкой ветер.
И сквозь узор заснеженный стекла
Размытый город был едва заметен.
Два силуэта прорастали сквозь
Бессоницы дымящую отраву.
И будто сталью приковал мороз
К холсту земли обнявшуюся пару.
3
Портьеры тяжесть, сильная рука,
свинцом холодным на плечо легла…
Я с болью отвергаю каждый раз
простую мысль, что смерть сильнее нас,
что в облаке, похожем на крыло,
есть обреченность. И мое окно –
всего лишь рама, узкий выход в быт,
который тучей черною размыт.
И что по обе стороны стекла
есть тайна света и густая мгла….
4
Oпять забуду, где и как
Скрестились линии в миноре.
И солнца золотой пятак
В осеннем прячется уборе.
В плывущем облаке тоска
На землю льется легкой вязью.
Развязка к сумеркам близка,
Не связанным мирскою связью.
Я в них улавливаю тьмы
И света осени интриги,
Где в оболочку пустоты
Дождь мелко вкрапливает блики.
Ложатся краски на сукно
Размытыми штрихами века.
И смотрит грусть ко мне в окно
Тяжелым взглядом человека.
5
Все что цыганка гадала на картах
Стало несбыточно долгой дорогой.
Вместо волшебницы – демон крылатый
Камни бросает под гребень отлогий.
Ветер смеется над дамой крестовой,
Солнце злорадствует облаку в тучах,
В книге открытой, где царствует слово,
Вечер родится метелью колючей.
Жаль мне прошедшего, старого, вечного,
Лиц обрамленных в овальные рамы,
Будто бы ищем мы в памяти встречи,
В снах открываем мы старые раны.
Зимние, ломкие, снежные, сонные
Буквы слагаются в строки неслышные,
И исчезает за рамой оконною –
Стих незаконченный… памяти вспышка…
6
Где шум шагов беззвучен, как сонет,
И черный дождь набросил тень на свет,
Затеряна в пространстве временном,
Летит душа, как птица за окном.
Пылинкой легкой улетает в путь
Изведать неизведанную суть,
Познать след звездный в облачном миру
И возвратиться в дом, где я живу.
7
Бьется сердце в клетке громче, громче.
От дыханья тает снег в окне.
Это вечер что-то шепчет ночи,
Это день печалится во сне.
Обнимает сонный голос лица.
Снегопад из звезд покрыл луну.
За восходом полетела птица,
Чтоб вернуться радугой к утру.
Писем незаконченные строчки
Шелестят. Их слушает метель.
Облаков заснеженные точки
На мороз отбрасывают тень.
День невинно клонится к закату.
Снова ночь в обнимку спит с землей.
Может быть заснежье виновато…
Стало сердце свечкой восковой.
Об Авторе: Елена Дубровина
Елена Дубровина — поэт, прозаик, эссеист, переводчик, литературовед. Родилась в Ленинграде. Уехала из России в конце семидесятых годов. Живет в пригороде Филадельфии, США. Является автором ряда книг поэзии и прозы на русском и английском языках, включая сборник статей «Силуэты» Составитель и переводчик антологии «Russian Poetry in Exile. 1917-1975. A Bilingual Anthology», а также составитель, автор вступительной статьи, комментариев и расширенного именного указателя к трехтомнику собрания сочинений Юрия Мандельштама («Юрий Мандельштам. Статьи и сочинения в 3-х томах». М: Изд-во ЮРАЙТ, 2018). В том же издательстве в 2020 г. вышла книга «Литература русской диаспоры. Пособие для ВУЗов». Ее стихи, проза и литературные эссе печатаются в различных русскоязычных и англоязычных периодических изданиях таких, как «Новый Журнал», «Грани», «Вопросы литературы», «Крещатик», «Гостиная», «Этажи». “World Audience,” “The Write Room,” “Black Fox Literary Journal,”, “Ginosco Literary Journal” и т.д. В течение десяти лет была в редакционной коллегии альманаха «Встречи». Является главным редактором американских журналов «Поэзия: Russian Poetry Past and Present» и «Зарубежная Россия: Russia Abroad Past and Present». Вела раздел «Культурно-историческая археология» в приложении к «Новому Журналу». Входит в редколлегию «Нового Журнала» и в редакцию журнала «Гостиная». В 2013 году Всемирным Союзом Писателей ей была присуждена национальная литературная премия им. В. Шекспира за высокое мастерство переводов. В 2017 году – диплом финалиста Германского Международного литературного конкурса за лучшую книгу года «Черная луна. Рассказы». Заведует отделом «Литературный архив» журнала «Гостиная».
Зимние, ломкие, снежные, сонные
Буквы слагаются в строки неслышные,
И исчезает за рамой оконною –
Стих незаконченный… памяти вспышка…
Прекрасно!
Леночка спасибо за роскошь поэтического общпения!Встретить родственную душу в такое прогматичное время это счастье Я из романтиков не волшебник только учусь… Ольга(Ассоль) из Сеастополя
Хочется читать и перечитывать! Прекрасные стихи!
“Я с болью отвергаю каждый раз
простую мысль, что смерть сильнее нас”
Сложно не откликнуться на такие тонкие, женские (в лучшем смысле слова!) стихи. Многое очень близко — особенно интонация, музыка стиха… И то, что образы одновременно живописны и осязаемы, а мир не только виден поэту из окна, он отзывается и соучаствует, что очень ценно, даже если это взгляд грусти…
Настоящая поэзия-это музыка души… Читая прекрасные стихи Елены Дубровиной, чувствуешь, ощущаешь своим сердцем эту музыку… “И смотрит грусть ко мне в окно
тяжёлым взглядом человека”-так может сказать только хороший поэт