RSS RSS

Search: books

Елена Литинская. Понять нельзя простить. Повести и рассказы

Елена Литинская. Понять нельзя простить. Повести и рассказыИз предисловия к книге:

В жизни героев книги много узнаваемого, но некоторые из них попадают в необычные и даже чудесные обстоятельства, как пятидесятилетняя москвичка, после двух неудачных браков нашедшая своё, пусть недолгое, счастье («Осенние цветы»), или герои рассказа «Под созвездьем Ковида», прошедшие через череду встреч и невстреч. Заканчивая чтение очередного рассказа, я порой вспоминала концовки рассказов О’Генри или пушкинских повестей Белкина. Говоря на языке и с интонацией своих современников, Елена Литинская не порывает с классической традицией.

Татьяна Янковская, Нью-Йорк

Читать

Надя Делаланд. Один человек. Пьесы.

Надя Делаланд. Один человек. Пьесы.Книга пьес Нади Делаланд может быть интересна как для театров и актеров антрепризы (особенно монопьеса «Один человек»), так и для обычных необычных читателей – в общем-то, для всех, кого занимает человеческое сознание. А также для тех, кто изучает польский язык, поскольку пьеса «Дуралекс» напечатана здесь на русском и на польском. Автор поднимает проблему важности человеческой жизни не только в процессе ее проживания, но до рождения и после смерти, говорит о ценности чувств и бесценности прощения, включается в игру с читателем на постмодернистских щах и умудряется обсудить вечные вопросы живым языком. Читая эти пьесы, вы будете улыбаться и грустить, много думать и не успевать думать из-за захлестнувших вас чувств, и, конечно, вас ждет катарсис – три раза на русском и один раз на польском.

 

Читать

Рецензия  на сборник Елены Севрюгиной.

 

Вера Зубарева. Между Омегой, Альфой и Одессой: трамвайчик-2

Вера Зубарева. Между Омегой, Альфой и Одессой: трамвайчик-2Книга Веры Зубаревой – объяснение в любви к родному городу, городу-герою Одессе. С ним она «срифмована судьбой», и заглавная буква – «Город» – здесь очень уместна. С первых строк «Трамвайчика-2» мы входим в поле высокодуховного интеллектуального напряжения. Зубарева вскормлена Одессой и, невзирая на расстояния, неразрывно с ней связана.

Книга Веры выстроена необычно: она заканчивается не грёзами о светлом будущем, а трагедией 2 мая. Обычно книги строятся по-другому: вначале – о грустном, а потом, чтобы не заканчивать на минорной ноте – о чём-нибудь хорошем, жизнерадостном: жизнь, несмотря ни на что, продолжается! Но я понимаю и принимаю концовку Зубаревой. Мне видится в такой драматургии гражданская позиция автора: случившееся в Одессе 2 мая 2014 года не должно повториться! Это открытая рана на теле любимого города. Книга Веры по своему потенциалу достойна, на мой взгляд, не рецензии, а диссертации. А закончить я хочу цитатой из авторского предисловия к книге:

«Одесса – город, направленный на созидание, город радушный и открытый, но не лежащий на поверхности. Не всё в нём доступно стороннему взгляду, в особенности сейчас, когда колорит легендарной Одессы пожух, ушёл в подполье. Но он ещё воспрянет стараниями одесситов, выйдет из своих катакомб, расцветёт своим самобытным цветеньем и зазвучит в точности по Пушкину, адресовавшему Одессе эти строки:

«И скоро звонкой мостовой
Покроется спасённый город…»

Александр Карпенко. Память – не вода. Южное сияние, №41 • 17.03.2022

 

Читать

___________________________________

 

Заказать на Амазоне

 

 

НОВОЕ «ЮЖНОЕ СИЯНИЕ»: ТЕПЛО И СВЕТ

Литературно-художественный журнал Южное Сияние № 41Новый номер международного ежеквартального литературно-художественного журнала «Южное Сияние» за 2022 год вышел, несмотря на ситуацию.

Что можно прочесть на 235 страницах свежего выпуска издания? В нём – произведения 37 писателей, живущих в Украине, России, Беларуси, США, Канаде и Германии; основательно и разносторонне представлена Одесса.

Авторы поэтических подборок, опубликованных в номере – Ольга Андреева, Тина Арсеньева, Андрей Галамага, Ирина Дубровская, Вера Зубарева, Андрей Ивонин, Галина Ицкович, Андрей Костинский, Лев Либолев, Андрей Новиков, Алексей Рубан, Елена Севрюгина, Александр Соболев и Александр Хинт.

Проза в номере представлена удивительными с точки зрения художественности, изысканными с точки зрения замысла и захватывающими в точки зрения сюжета рассказами Виктории Колтуновой, Виктории Кольцевой, Андрея Никитина, Анны Михалевской, Сергея Митрофанова, Натальи Стеркиной, Сергея Шаманова. Все эти рассказы разные, но фантастическое, а скорее, мистическое зерно есть в каждом из них. Тремя прекрасными рассказами дебютирует в номере одесский прозаик Галина Короткова, трагедия человеческих отношений в нескольких временных ипостасях раскрывается в рассказе Григора Апояна, наполнен ностальгией и тончайшими описаниями рассказ Валерии Горнович. Довершают всё мифы австралийских аборигенов в переводах Вероники Коваль.

Конкурсная рубрика «Окоём» в этот раз посвящена лауреатам Открытого фестиваля авторской песни, поэзии и визуальных искусств «Витебский листопад».

Свои литературные исследования о русской поэзии Башкортостана 1840-1920-х годов предлагает к прочтению Янина Свице, а Евгений Деменок повествует нам о Валентине Маркаде, сопровождая материал несколькими её рассказами.

Отдел критики предлагает вниманию читателей целых 15 рецензий. Это «Книжная полка» Александра Карпенко с рецензиями на книги Ксении Август, Бориса Берлина, Веры Зубаревой, Кати Капович, Александра Лазарева, Юрия Левитанского, Алексея Остудина и Елены Черниковой, на антологию помнящих об утраченном рае «Сады и бабочки» и на видеоклип Игоря Еварда, «Книжная полка» Елены Севрюгиной с рецензиями на книги Евгении Джен Барановой, Александра В. Бубнова, Виктора Есипова, Бориса Фабриканта и Андрея Фамицкого.

Читать

Против неба, на земле

comments Comments Off on Против неба, на земле

Выпуск 112. Зима 2022

Выпуск 112. Январь. 2022

Против неба, на земле

СОДЕРЖАНИЕ

КОЛОНКА РЕДАКТОРА

РУССКОЕ БЕЗРУБЕЖЬЕ

Страница памяти

Семинар Олеси Николаевой

ПОЭЗИЯ

ПРОЗА

КРИТИКА

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ.

РЕЦЕНЗИИ

СМЕШАННЫЙ ЖАНР

ОДЕССКАЯ СТРАНИЦА

ЛИТЕРАТУРНЫЙ АРХИВ

«ЮЖНОЕ СИЯНИЕ»: ГОД ЗА ЧЕТЫРЕ И ЧЕТЫРЕ ЗА ГОД

Информация - Журнал Южное Сияние. Год за четыре

Сороковой номер одесского международного журнала вышел в свет

Более десяти лет назад началась в Одессе история классического ежеквартального литературного «толстого» журнала «Южное Сияние». В самом начале зимы вышел в свет новый, сороковой по счёту выпуск издания. По объёму он самый большой за всю историю издания.

На 249 страницах нового номера – произведения писателей, живущих не только на родине издания, в Одессе, но и там, где слышна русская речь, где творят и читают по-русски: в Днепре, Дюссельдорфе, Израиле (Лод), Италии (Бастилья), Калининграде, Киеве, Коломне, Копенгагене, Коряжме, Майами, Монреале, Москве, Мытищах и Реутове, Павлодаре, Ростове-на-Дону, Санкт-Петербурге, Ставрополе, Тольятти, Феодосии, Черновцах. Таким образом, в номере – авторы из 9 стран мира. Конечно, Одессе уделено особое внимание – это половина объёма номера.

Читать дальше '«ЮЖНОЕ СИЯНИЕ»: ГОД ЗА ЧЕТЫРЕ И ЧЕТЫРЕ ЗА ГОД'»

Владислав Китик. Светлое время дня…

Владислав Китик. Светлое время дня…

Светлое время дня : стихотворения / Владислав Китик. — Одесса:Астропринт , 2022. — 152 с.
ISBN 978-966-927-850-0

«Светлое время дня…» – новая книга одесского поэта Владислава Китика. Своего рода – итоговая за последние пять лет, и представляет выборку стихов, написанных в это время. Автор придерживается традиции философской лирики, ориентированной на классические образцы поэзии. Стремится к ясности изложения, чтобы кратчайшим путем донести лирическую идею до читателя.
Автор не претендует на истину, ставя во главу угла поэтическое самовыражение и поиск значимости в самых обыденных вещах. Ему близки простые радости земли.

Всем светлого времени в душе в любой час дня.

 

 

Читать

Татьяна Янковская. Оппозиционная грамматика

Учат нас и грамоте
И
письму,
А
не могут выучить
Ничему.

С.Я. Маршак, «Кот и лодыри»

Йожик моет раму

Удивительно, что, осознавая важность языка для формирования личности, сегодня детей в России учат родному языку, как иностранцев. Русский язык лишают простоты и логики, которые в нём заложены. Через схемы слов, предлагаемые в букварях до того, как ребёнок научился читать, с ранних лет закладываются будущие ошибки; неоправданная сложность обучения порождает нелюбовь к своему языку, поощряет замену русских слов иностранными.

Звуковая запись слова в первом классе – зачем? Ведь русский ребёнок впитывает звучание слов родного языка с молоком матери! Здесь нет проблем с чтением, как в английском, где, как гласит шутка, пишется «Ливерпуль», а читается «Манчестер». Из дискуссии в сети: «В США так много дислексиков, потому что им трудно найти логику в произношении слов too, door, blood. Или почему в Pacific ocean все три буквы “с” звучат по-разному». Поэтому английскому языку необходима транскрипция. Я научилась читать в пять лет, спрашивая у мамы, как пишется та или иная буква, не различая букву и звук. В этом решающее отличие русского языка! В сам процесс чтения по-русски заложена логика, развивающая у ребёнка здравый смысл и предрасположенность к поиску простых решений – качества, полезные во всех сферах деятельности.

Судя по современным букварям, с самого начала обучения первоклассников чтению и письму много времени тратят на фонетические разборы по искусственно усложнённому алгоритму. Дети пишут «йожик», «салавей» и т.п. и запоминают это; столько раз повторяют, что в слове «рысь» три звука, что потом и на письме забывают про мягкий знак. Способ преподнесения материала должен быть максимально кратким, ясным и логичным. Именно так построен букварь 1956 года, созданный коллективом научных сотрудников Академии педагогических наук и учителей школ Москвы и Ленинграда, под редакцией академика И.Ф. Свадковского. «Исторической особенностью отечественного языкознания было единство академической науки – и средней школы. Начиная с А.Х. Востокова, Ф.И. Буслаева, И.И. Срезневского, ученые-лингвисты были авторами школьных учебников и сами учили детей», – пишет лингвист, доктор наук Л.Б. Парубченко1. Куда это делось сегодня? «Почему уже 30 лет к этим проблемам не подпускают опытных практиков-педагогов, авторитетных ученых из МГУ, СПбГУ и пр., имеющих учёные степени и опыт работы в сфере педагогики, философии образования, физиологии, возрастной психологии, социологии образования, медицинской антропологии, когнитивной философии и др.?» – спрашивает кандидат философских наук, педагог И.Н. Каланчина2. Почему нельзя обновить и использовать букварь, по которому успешно учились дети в 1950-е годы? Потому что сегодня «мама мыла раму» будет расценено как гендерная дискриминация?

Большинство нынешних букварей основано на идеях развивающего обучения Д.Б. Эльконина – В.В. Давыдова и Л.В. Занкова. Здесь речь не о теории, а о воплощении её на практике. Один из заявленных принципов – обучение на высоком уровне трудности. В мире, где всё взаимосвязано, это напоминает мне шоковую терапию, которую «капитализм катастроф» (определение Наоми Кляйн)3 применяет для разрушения экономики конкурентов: природные, техногенные либо искусственно созданные катастрофы используются, чтобы сломать психику народа, а потом – «делай с ним, что хошь».

Другой принцип: в изучении программного материала идти вперёд быстрым темпом. Из статьи Парубченко в «Учительской газете»4: «Ещё одно “достижение” методики Занкова – т.н. “переслаивание” материала, когда в 1-м классе сегодня изучается существительное, завтра – глагол, послезавтра – прилагательное, а послепослезавтра – опять существительное. В результате ни того, ни другого, ни третьего… Спешка, лихорадочность дёргают ребёнка, разрушают его цельность, ломают психику». Это напоминает мне эксперименты в области корпоративного управления (КУ) – т.н. multitasking. Мой начальник в GE (General Electric) говорил мне: «Нас учили делать много дел одновременно, постоянно переключаться. Ничего, что не выполнишь работу на 100%, зато сделаешь больше». В результате сроки не соблюдаются, дело не доводится до конца. Получается не меньше, да лучше, а больше, но хуже и дороже. Это заведомая установка на брак и недоделки, а в школе – на недоучек.

Читаю в «Российской газете»: «Сегодня дети не выполняют все задания по очереди – они могут всё делать одновременно… Это своего рода управляемый хаос, в котором они привыкли жить, поэтому и выстраивать образовательный контент надо в соответствии с форматом мышления современных ребят»5. Сомневаюсь, что нынешние дети сплошь юлии цезари. Установка на хаос в головах школьников – куда уж откровенней! Но кто этим хаосом будет управлять?

Ещё один постулат развивающего обучения: осознание школьниками процесса чтения. «Младшие школьники с самого начала усваивают теоретические основы русского письма и овладевают орфографическими умениями. Они рассматривают букву как знак фонемы, а не звука. Буква выступает для детей как средство реализации при письме, отношения между значением морфемы и её фонемной формы, которое в устной речи реализуется посредством звуков. Выделение и первоначальный анализ этого отношения… должны составлять содержание первых учебных задач, решаемых младшими школьниками», – пишут на сайте «Инфоурок»6. Т.е., на старте запутывают детей, мешая успешному овладению языком, который окружает их с рождения! Навязанный реформаторами подход не только препятствует получению систематических знаний, но и подавляет интуицию, инициативу, выкорчёвывает задатки логического мышления. «Всякая теоретическая мысль, высказанная преждевременно, связывает ученика и лишает его свободного сознания, получая вид предрассудка», – писал ещё Ф.И. Буслаев7.

О букварях много написано специалистами и обеспокоенными родителями. Я просмотрела несколько букварей и учебников русского языка для 1 класса. Специалисты скажут своё слово, но с точки зрения здравого смысла часть заданий кажется бессмысленной тратой времени – например, перечислить буквы, в названии которых есть звук э, звук а и сосчитать, сколько их. В букваре Журовой есть хорошие тексты из русской детской классики, но многие упражнения воскрешают в памяти перекладывание Каем льдинок в чертогах Снежной королевы. Букварь Андриановой изобилует схемами для изображения звуков, слов, предложений, надуманными заданиями – чистоговорки, эхо и т.п. Зачем это первоклассникам? Задача школы на первом этапе – быстро научить детей читать и писать, благо русский язык это позволяет, и переходить к изучению грамматики и чтению лучших произведений русской литературы, что поможет не только с грамотностью, но и с воспитанием.

Вспомним, что мы читали в начальной школе. Вот стихотворение Сурикова о мальчике, катавшемся с горки на санках и оказавшемся в сугробе:

…И друзья-мальчишки,
Стоя надо мной,
Весело хохочут
Над моей бедой.
Всё лицо и руки
Залепил мне снег…
Мне в сугробе горе,
А ребятам смех!

Вместе со стихами ребёнок впитывает здоровое восприятие ситуации, которых много будет в жизни каждого, – можно обойтись без похода к школьному психологу!

А знакомое всем «шалун уж заморозил пальчик, ему и больно, и смешно» – мостик в уникальную русскую смеховую культуру, когда может быть смешно и страшно одновременно. Этот отрывок из «Евгения Онегина» особенно рьяно подвергается нападкам из-за строк «бразды пушистые взрывая, летит кибитка удалая». Детям непонятно? Ну так объясните! Приобщение к поэзии, хорошей литературе идёт через обучение.

Герой учебника Репкина робот Сам Самыч пишет: знайу, умейу, думайу, пробуйу. Детям предлагается работать с такими изображениями слов, как т’от’а, й’олка, й’ест, кл’уква. Зачем? Кто-то думает, что ребёнок, знающий буквы, не сможет прочесть слово «тётя»? В отзывах – крик души репетитора: «Ни в коем случае не отдавайте детей в школу, где учат… по этому “учебнику”! Эта квазинаучная абракадабра не обеспечивает ребёнку грамотности и любви к языку, а главное – не стыкуется ни с одним другим учебником и справочником». А старый добрый букварь 1956 года легко и быстро обучал чтению и письму, хотя авторы не забыли ни йотированные гласные, ни роль мягкого знака, ни специфику правописания гласных после шипящих – но лишь настолько, насколько это необходимо первоклассникам. Информация, не погребённая в дебрях «инновационного» мусора, легко усваивалась.

Недавняя новость: «Счётная палата будет разбираться со школьной неуспешностью»[efn_bote]Аксёнова Наталья: Счётная палата будет разбираться со школьной неуспешностью детей // Учительская газета, 01.09.20.[/efn_note]. Говорит директор Департамента аудита образования, науки и инноваций Счётной палаты Светлана Меркушина: «В первую очередь, мы хотим оценить масштаб проблемы и определить основные факторы, которые способствуют школьной неуспешности… Наибольший интерес представляет применение эконометрических методов анализа данных – влияния отдельных факторов школьной неуспешности на те или иные критерии, выбранные как показатели неуспешности, и построение однофакторных или многофакторных моделей». Т.е., речь не идёт об обучении и воспитании – дети всего лишь служат базой данных для построения эконометрических моделей и оправданием для освоения фондов.

Куда это приведёт, могу предположить: двадцать лет назад большинство абитуриентов одного из нью-йоркских университетов, записавшихся на программу подготовки школьных учителей математики и информатики, не могли умножить десятичную дробь на 10. А в первые годы после переезда в США я, сдавая очередной отчёт начальству, слышала: «Ты пишешь лучше, чем 90% выпускников американских школ (вариант: инженеров)». Позднее я входила в группу сотрудников (единственная неамериканка среди них), кто визировал документы, связанные с производством, и находила в них столько ошибок, что секретарша потребовала, чтобы мне приносили все тексты на проверку до их утверждения и введения в оборот. Мой английский не был совершенен, в Союзе я изучала немецкий и французский, но у меня были хорошие базовые знания и умение учиться.

 

С рынка на Bazaar

Любопытная закономерность: именно госчиновники, по должности своей призванные блюсти высокие стандарты в русском языке, зачастую выступают против любой попытки своих коллег и специалистов этому способствовать. Точно так же многие профессиональные филологи наиболее оптимистичны в отношении способности языка справиться с попытками его замусорить и грамматически переформатировать. Обоснован ли такой оптимизм?

Е.Л. Куксова и Ю.С. Блажевич пишут8, что в силу меняющихся социолингвистических и политических ситуаций подавляющее большинство населения Земли вынуждено использовать для коммуникации более одного языка: родной и второй официальный в стране проживания, родной и государственный, и т.д. Тесный контакт между двумя языками может закончиться полным исчезновением одного из них, отмечают они. Так что серьёзные изменения, произошедшие в русском языке в последние годы, отнюдь не безобидны! Переводчик, который много лет по заказу американской международной фирмы переводит тексты с английского и французского языка на русский и украинский, сказал мне, что из-за обилия англицизмов во французском языке сегодня невозможно переводить с него без знания английского.

Ошибочно частое сравнение современного нашествия английского языка с тем, что русские аристократы в XIX веке говорили по-французски, – ведь тогда подавляющее большинство населения продолжало говорить по-русски, а те, кто «знал грамоте», читали только по-русски, за исключением верхушки общества. Теперь же у всех есть телевизор и интернет, из которых несётся пиджин-инглиш вперемежку с исковерканным русским. Полноценная русская речь стала редкостью. Сегодня всё чаще можно видеть неуверенность в правильности произнесения слов у литераторов, историков, политиков, журналистов, причём это феномен недавний, раньше я таких колебаний не замечала. Сможет ли выжить язык, если грамотных его носителей не останется?

Язык – это рынок, инструмент регионального и мирового объединения в экономические кластеры, и как государства, так и мировые столпы экономики вкладывают большие деньги в распространение своего языка и искоренение языка конкурента. Он является также интегрирующим инструментом культуры и системы ценностей. Уверенность в том, что язык сам отбросит лишнее, – то же самое, что мантра «рынок всё решит» в экономике. Но рынком манипулируют те, в чьих руках деньги и власть. Совсем не случайно в странах СНГ планомерно вымывается русский язык, который объединял население Российской империи, а в СССР ещё и способствовал распространению и процветанию национальных культур. Учитывая, какая борьба ведётся во многих странах мира против использования русского языка (например, компания Амазон ограничила возможность продажи книг на русском языке9) и как мало заботятся о его выживании на родине (в библиотеке сервиса Сторител в России в 2020 году насчитывалось более 20 тысяч книг на русском языке и 50 тысяч на английском10), силы на сегодняшний день неравны. Без грамотного владения историческим региональным языком в странах бывшего СССР не будет необходимого уровня образования, а значит, не будет специалистов, способных развивать современные технологии. Потеряв русский язык, малые народности, населяющие традиционный российский ареал, могут лишиться и своего языка.

Согласно опросу фонда «Общественное мнение» в октябре 2020 года11, опечатки в СМИ и ошибки в устной речи замечают 21% опрошенных, из них часто замечают 48% респондентов, а раздражаются из-за ошибок 24%. Значит, значительный сегмент «рынка» заинтересован в поддержке культуры речи! Журналист, филолог, телеведущая Марина Королёва много лет ведёт программы и рубрики, посвящённые русскому языку, издала три книги. О запросе на грамотность свидетельствует и популярность канала «Училка vs ТВ» Татьяны Гартман, хотя она и сама порой допускает ошибки. Нужен именно систематический подход для выработки программы преподавания и защиты языка. Это важно и для тех, кто волею судеб живёт в других странах, но связан с русской культурой.

Нередко эмигранты даже бережней хранят язык и традиции. Когда на концерте слёта «Синий троллейбус» в США, проходившего в большом частном кемпинге, владелец решил в качестве бонуса угостить публику попкорном, «наши люди» быстро потребовали выключить машину, от которой шёл раздражающий запах горячего масла, да и дети, до того смотревшие на сцену, начали шуметь и мусорить, получив пакетики с сомнительным лакомством. В России же теперь неизменно призывают народ «запастись попкорном» – и в прямом, и в переносном смысле. Знаковой для клуба «Синий троллейбус» стала песня Анны Гринберг на стихи Ирины Акс:

Что стоит нам в жизни особо беречь,
Ища в ней священной основы,
Давай сохраним нашу русскую речь,
Великое русское слово.

 

Сколько в мире Голландий и Казахстанов

Чрезмерное увлечение англицизмами, неправильные ударения – это раны не смертельные, они поддаются лечению. Но когда новые слова русского языка образуются с английскими суффиксами (нравибельность, киргизинг, улучшайзинг), а из всего богатства русских суффиксов, о любви к которым писал Александр Генис12, остаётся только «к» – контролька, домашка, предложка, фундаменталка и т.п. – и коренным образом меняются правила согласования слов в предложении, языку наносятся серьёзные травмы.

Когда станет обычным делом говорить и писать «на Северном и Южном Уралах», в «Западной и Восточной Сибирях» и, господи прости, «в Киевской и Московской Русях» – это может быть смертельным для русского языка, а значит, русской истории, о чём предупреждал Мандельштам13. Сегодня русский язык упорно толкают на этот путь.

Помните, как Стрекоза из басни Крылова кайфовала летом, когда «под каждым ей листком был готов и стол, и дом»? А потом – «с зимой холодной нужда, голод настаёт». Сегодня это исправили бы на «были готовы и стол, и дом» и «нужда, голод настают». Или строчка из шлягера 50-х годов «Сероглазая»: «Люблю твой взгляд, улыбку, звонкий смех». Сегодняшние редакторы изменят это на «твои взгляд, улыбку, звонкий смех». Но это противоречит речевым традициям и правилам русского языка!

Загляните в «Справочник по правописанию и стилистике» Розенталя14, где есть разделы о согласовании сказуемого с однородными подлежащими, об определении при существительных – однородных членах, о двух определениях при одном существительном, и т.д., и т.п. Правила просты, понятны и сопровождаются примерами, которые в прах разбивают все эти «мои авторские коллаж и графическая обработка», «низкие спрос и цены на газ», «сопровождается сильными удушьем и конвульсиями», «страдает маниями величия и преследования», «произошли несколько перестрелок», «жёлтые резиновые утка с утёнком», «так и не вошли в наши плоть и кровь» (примеры взяты из российских газет, журналов, сайтов). А ведь всегда говорили «вошли в мою (нашу) плоть и кровь»! Далее: «у него развились острая дыхательная и сердечная недостаточности», «годы, вобравшие в себя его и мою эмиграции», «восстановление половой, гендерной, расовой, групповой справедливостей», «игровую, продуктивные, познавательно-исследовательскую деятельности» – так в газетах. А в пьесе «Баня» Маяковского читаем: «Мы хотим отдохнуть после государственной и общественной деятельности». Значит, при переиздании это изменят на «деятельностей»? Или: «двух исторически наиболее развитых провинций страны – Северной и Южной Голландий» (газета «Взгляд»). Но в Википедии читаем: «Южная и Северная Голландия — это лишь две из двенадцати провинций нынешних Нидерландов». Так существуют ли единые правила согласования, как это было раньше? На практике ошибочный первый вариант уже становится приоритетным. Значит, «оппозиционная грамматика» вытесняет традиционную? Но когда грамматической нормой становится «между восточной и западной Украинами», «в северном и южном Казахстанах», русский язык перестаёт быть правдивым и свободным, а значит, утрачивает своё величие и могущество. Сегодня меня бы поправили: утрачивает свои величие и могущество.

Откуда взялось это насилие над языком? Возможно ли, что это связано с компьютерной правкой или с подгонкой под ЕГЭ? Упрощение и искажение норм повлекло за собой укоренение многих ошибок – например, теперь сплошь и рядом разбивают запятой составные союзы, такие как прежде чем, потому что, ставят запятую перед «как» в значении «в качестве», путая со сравнительным оборотом.

Сделаны первые шаги в сторону своеобразной политкорректности: глаголы «садиться» и «кончать» приобрели в последние годы негативную окраску и почти перестали употребляться. Есть множество пословиц и идиом со вторым глаголом: кончил дело – гуляй смело; всё хорошо, что хорошо кончается; осталось начать и кончить; плохо кончит и т.п. Теперь скажут: закончит, заканчивается. Но почему? Потому что у этого слова есть жаргонное значение и для кого-то оно затмевает все остальные? Вспоминается история с домработницей, которая отчитывалась перед хозяевами о покупках на базаре, и под конец, потупившись и краснея, сказала: «И два десятка их». Точно так же теперь не принято говорить «садитесь», а только «присаживайтесь», потому что в чьём-то ущербном воображении сесть можно только в тюрьму (хотя и о приговорённом могут сказать, что он «присел» на два года). Почему люди с тюремным кругозором, извращённым воображением и неразвитой речью становятся законодателями стандартов языка? Читаем у Пушкина в «Моцарте и Сальери»: «Ах, Моцарт, Моцарт! Когда же мне не до тебя? Садись». Неужели сегодня это исправили бы на «присаживайся»?! А как насчёт песни «Я так хочу, чтобы лето не кончалось»?

На ум приходят апокалиптические прогнозы, но не хочется быть Кассандрой – тем более, что по натуре я оптимистка.

 

Простые средства

Русскому языку нужно вернуть его правдивость и свободу. В первую очередь необходимо определить источники систематического, разрушительного «наезда» на язык. А иначе получится, как с изучением проблемы продажи наркотиков в американских школах. Автор исследования пришёл к выводу, что дети покупают наркотики у других детей. «А те где берут?» – резонно поинтересовалась ведущая телеканала c-Span. «А это мы не изучали», – не моргнув глазом ответил грантоед.

Для поднятия грамотности носителей русского языка необходимо систематизировать типичные ошибки и предупреждать их, начиная со школы, а для взрослых создать систему их исправления. Важна правильная постановка задачи, тогда будет ясно, какими средствами её решать. Тренинги, школы и мастер-классы, повышающие уровень владения родной речью, принесли бы огромную пользу. Необходимо понять, что вызывает изменения русского словообразования, грамматики и повальное распространение англицизмов (речь не идёт о необходимой технической терминологии и обозначении новых понятий!). Нужны не запреты, а контрмеры, вроде курсов повышения квалификации работников СМИ. Для теле- и радиожурналистов, для политиков и чиновников, для всех, кто по долгу службы публично «работает языком», нужно проводить короткие языковые курсы, концентрируясь на наиболее распространённых ошибках – ударение, склонение числительных, степени сравнения прилагательных, основы согласования слов в предложении, наиболее часто употребляемая специальная терминология и топонимы. Это резко поднимет культуру речи! Как перед началом работы в лаборатории или на производстве проводится инструктаж по технике безопасности, так же необходим инструктаж для дикторов, лекторов, воспитателей, преподавателей, чиновников и т.п. Речевая «техника безопасности» должна стать обязательной частью их подготовки. Можно было бы выдавать лицензии на вещание при условии, что сотрудники пройдут обучение/тренинг по грамотной русской речи, снабдить их словарями и справочниками. И, конечно, сделать такое обучение доступным для всех желающих – как коренных жителей, так и иммигрантов.

Новое – это хорошо забытое старое. Был отличный словарь ударений для работников радио и телевидения. Почему бы не переиздать? Теперь приходится слышать неправильное ударение в самых простых и распространённых словах – приня́ть, нача́ть и производных от них. Часто приходится слышать гро́теск, та́бу, плодоно́сить, ходата́йство, кажи́мость, приго́ршня, при́быть, намере́ние, вы правы́, Сергий Радоне́жский; путают шаба́ш и ша́баш, забыли, как изначально звучало выражение «в каждой шутке есть доля правды» – список можно продолжить. Практически никто сегодня не говорит флюорогра́фия, церковно-прихо́дская, на кру́ги своя, хотя словари по-прежнему дают традиционное ударение, – всё потому, что из-за отсутствия стандартов «сбит прицел», по выражению Максима Кронгауза. То же самое с правописанием. Самые образованные люди всё чаще пишут удвоенное «н» в словах мороженое, бешеный, раненый, квашеная, жареная. А пресловутое «пироженое»? А «обезбаливать» и «узаканивать», когда все знают проверочные слова «боль» и «закон»? Недопустимо, когда чиновники высшего ранга говорят «НАТО сделало обещание», «ограничения в отношении России используются целыми рядами государств», «нежели чем» и т.п. Ведь их ошибки подхватывают миллионы! Сделать умение говорить грамотно модным и популярным было бы благодарной задачей.

Среди русскоязычных иммигрантов в США хуже всего, как правило, говорят по-русски те, кто плохо владеет и английским. Безграмотные люди, сверх меры засоряющие речь иностранными словами, забывают родной язык. В США я встречала таких, кто после двадцати лет проживания здесь разучился писать по-русски. Но для них это не критично, они живут в англоязычной стране. А для России вопросы «как это по-русски» в публичном поле отнюдь не безобидны – забывание языка уже начало происходить.

 

Напутствие классиков

Писатели, педагоги, корифеи науки и культуры России много писали об образовании и первостепенном месте в нём русского языка. Я приведу высказывания двух из них, в чьей судьбе и творениях ярко проявилась национальная самобытность.

Валерий Гаврилин: «Наши русские гении дрались за русский язык, а тут появляются альмеи15, корёжат его, и им аплодируют… Настоящий художник в своём народе выступает от имени всего человечества, и во всем человечестве — от имени своего народа».

Василий Шукшин: «Мы из всех исторических катастроф вынесли и сохранили в чистоте великий русский язык, он передан нам нашими дедами и отцами. Уверуй, что всё было не зря: наши песни, наши сказки, наши неимоверной тяжести победы, наше страдание — не отдавай всего этого за понюх табаку. Мы умели жить. Помни это. Будь человеком»16.

 

Нью-Йорк

2021 г.

Примечание: см. также две другие статьи цикла, «Отпадение от языка» https://altaiinstitute.ru/tatyana-yankovskaya-otpadenie-ot-yazyka/ и «Язык и воспитание» https://altaiinstitute.ru/tatyana-yankovskaya-yazyk-i-vospitanie/.


Виктор ЕСИПОВ. Георгий и Наталья Владимовы в переписке Василия и Майи Аксёновых

                В записи от 20 ноября 1980 года, сделанной вскоре после прилёта в США, Майя Аксёнова отметила:

                 «Позавчера позвонили из Госдепартамента и передали что у Жоры Владимова инфаркт (задняя стенка). Наташа Владимова нас разыскивает, кажется, хочет, чтобы мы организовали им приглашение. Очень расстроились, я поплакала. Представляем, как эти сволочи давят всех; когда мы еще были в Москве Жора если и собирался уезжать, но не раньше, чем через год. Вечером позвонили в Москву и нас соединили с Наташей (очень странно), рассказала, что 4 ноября Жору вызвали в Лефортовскую тюрьму и продержали там целый день, как свидетеля по делу Татьяны Осиповой.1 На ледующий день Жора попал в больницу с серьезным инфарктом. Сейчас он лежит в 71-ой Кунцевской больнице. Решили попытаться уехать2, ждут приглашения. Позвонили Игорю Белоусовичу,3 еще кое-кому, Крегу Витни (N.Т.).4 Очевидно пошлем приглашение от Мичиганского Университета (формальное), а Крег попытается дать сообщение в газете».5

 

Читать дальше

 

 

Елена ДУБРОВИНА. «Я не люблю людей». По страницам поэзии первой волны эмиграции

«Дай руку мне, склонись к груди поэта,
Свою судьбу соедини с моей:
Как ты, мой друг, я не рождён для света
И не умею жить среди людей».
Михаил Лермонтов

История поэзии первой волны эмиграции —  одна из наиболее драматических страниц русской зарубежной литературы. Поэт всегда был жертвой времени. Творчество его являлось отражением того мира, в котором пребывала душа поэта. Русский философ Николай Бердяев писал, что поэзия ХХ века была поэзией «заката, конца целой эпохи, с сильным элементом упадничества». Рано ушедший из жизни поэт Владимир Диксон выразил суть страданий русского поэта такими строчками:

Давно без Родины живем,
Забыты там, и здесь —  чужие,
Горим невидимым огнем,
Не мертвые и не живые.

 

Читать дальше

 

 

Литературно-художественный журнал Южное Сияние № 39

Литературно-художественный журнал Южное Сияние № 37ЖУРНАЛУ «ЮЖНОЕ СИЯНИЕ» ИСПОЛНИЛОСЬ 10 ЛЕТ

В начале сентября в Одессе вышел 39-й номер одесского ежеквартального литературно-художественного журнала «Южное Сияние». На официальном сайте Южнорусского Союза Писателей – издателя одесского классического «толстяка» – написано, что номер этот юбилейный. Но нет, редакция не ведёт учёт своих «номерных» «детей» «чёртовыми дюжинами», всё гораздо проще: дело в том, что ровно 10 лет, 1 сентября 2011 года, вышел в свет первый номер журнала.

….

Авторы поэтических подборок, опубликованных в номере – Татьяна Аксёнова, Александр Амчиславский, Александр В. Бубнов, Сергей Главацкий, Ирина Дежева, Виктор Коркия, Елена Лазарева, Галина Маркелова, Наталья Новохатняя, Александр Оберемок, Татьяна Орбатова, Игорь Потоцкий, Илья Рейдерман и Борис Фабрикант.

Художественная проза в номере представлена повестью Алексея Рубана, такой же оттеночной и контражурной, как и наша жизнь, и монументально-трагической документальной повестью Натальи Родины, великолепными рассказами Ольги Ильницкой и Галины Ицкович. Множественное прочтение и целую линейку интерпретаций предлагает читателю пьеса Александра Хинта.

Конкурсная рубрика «Окоём», благодаря которой авторы могут неожиданно для себя и для редакции попасть на страницы «Южного Сияния», на этот раз предоставлена нашим фаворитам 11-ого Международного Грушинского Интернет-конкурса – 4 рассказа и 3 поэтических подборки напечатаны в рубрике. Это весьма хорошо знакомые любителям литературы имена.

В мемориальной рубрике «Фонограф» – две исторических публикации известного одесского краеведа Валерия Нетребского. Они об Одессе, но не только.

В рубрика «Сетчатка», подвластной и подотчётной отделу литературоведения – крупный цветаевский материал Галины Данильевой, а рубрика «ЛитМузей» предлагает финальную, третью порцию неопубликованных прежде стихов Давида Бурлюка «Из альбома в парчовом переплёте», подготовленную и прокомментированную Евгением Деменком, а также снабжённую иллюстрациями.

Три рубрики находятся в ведении отдела критики. В «Книжной полке» Елены Севрюгиной – детально о новых книгах Светланы Андроник, Дмитрия Близнюка, Бориса Вольфсона, Владиславы Ильинской и Аксаны Халвицкой. В «Книжной полке» Александра Карпенко – подробно о книгах Светланы Астрецовой, Андрея Баранова, Германа Власова, Константина Кедрова, Александра Лазарева, Лады Миллер, Людмилы Осокиной и Бориса Фабриканта. В рубрике «Шкаф» – обстоятельно о творчестве Ильи Рейдермана.

Читать

Гоша Буренин. Луна луна и ещё немного

Гоша Буренин. Луна луна и ещё немногоГоша (Игорь) Буренин (1959–1995) — поэт, архитектор, художник. Яркий представитель львовской школы. В настоящее издание вошли стихи, составившие первый посмертный сборник Буренина «луна луна» (М.: «Запасный Выход», 2005) и найденные позже в архивах. «Вероятность того, что эта книга изменит мир к лучшему, близка к нулю. Но без этой книги — такой вероятности не будет вовсе» (Борис Бергер, издатель первой книги Буренина)

_______________________

М.: ЛитГОСТ, 2021. — 96 с. — (Поэты литературных чтений «Они ушли. Они остались»).

 

Читать

Сергей Кузнечихин. Товарищи по несчастью

Сергей Кузнечихин. Товарищи по несчастьюСергей Кузнечихин автор многих книг, вышедших в Москве и Красноярске. При всей стилистической непохожести друг на друга их объединяет увлекательность и не проходящее стремление автора к жизненной правде.
«Товарищи по несчастью» в очередной раз подтверждают нежелание автора повторять себя вчерашнего и позавчерашнего. Подзаголовок «невыдуманные рассказы» указывает на автобиографичность книги, но автор пишет не столько о себе, сколько о «собратьях по перу».
Кузнечихин принципиальный противник парадных портретов, сделанных для «доски почета», поэтому у читателя есть возможность познакомиться с живыми людьми, с их достоинствами и слабостями. Герои книги не обязательно знамениты, среди них не только В. П. Астафьев, почетный гражданин Дивногорска В. Н. Белкин или классик эвенкийской литературы Алитет Немтушкин, но и поэт-изгой Николай Рябеченков и другие талантливые люди.
Книга будет интересна всем любителям красноярской литературы.

Читать

Годовой выпуск «Гостиной» 2021

Gostinaya-2021«Гостиная»-2021 включает в себя избранные публикации всех выпусков 2021 года. Раздел РУССКОГО БЕЗРУБЕЖЬЯ представлен рубриками: Лауреаты Русского Безрубежья-2021, Пушкинская страница, Юбиляры Гостиной. В этом году лауреатами премии стали Олеся Николаева (Россия) и Владимир Гандельсман (США). Разделы поэзии, прозы, эссеистики, литературоведения, воспоминания и рецензий включают произведения поэтов, прозаиков и литераторов ближнего и дальнего зарубежья. ОДЕССКАЯ СТРАНИЦА знакомит читателей с работами одесских авторов.

 

Читать pdf-версию номера

Заказать копию можно здесь

 

Александр Орлов. Кравотынь

Орлов А. В. КравотыньАлександр Орлов – поэт, автор трех стихотворных сборников, но перед вами не проза поэта. Кстати, у Пушкина были стихи поэта, а проза прозаика. И у Лермонтова. Давно приевшаяся “проза поэта” всегда претенциозна. Александру Орлову удается выбросить из головы стихи, когда он пишет прозу. Хотя некоторые навыки стихотворчества ему пригодились и в прозе. Здесь нет лишних слов, все подчинено строгой композиции. Каждая строка многомерна и точна – это из поэзии. Но, к счастью, он не сбивается на лирику, на многозначительные внутренние монологи автора. Александра Орлова интересуют люди – его герои. Он умеет их оживлять, умеет несколькими штрихами показать их житейский контекст. Показать, кто они и откуда, каковского времени. Здесь легко было поскользнуться, впасть в наигрыш, в фальшь, которую ежедневно можно увидеть на телеэкранах, в современных фильмах “под ретро” с длинноволосыми бойцами Великой Отечественной, у которых в глазах воют электрогитары. Нет-нет, здесь мы имеем дело с тонкой работой. На тесном пятачке, на краешке реплики возникает художественная правда.

 

Читать

ЮЖНОЕ СИЯНИЕ: ОБЪЕДИНЯЕТ И ВЛАСТВУЕТ

Литературно-художественный журнал Южное Сияние № 38Новый номер одесского литературно-художественного журнала «Южное Сияние» (№2, 2021) – это произведения 46 авторов, живущих в Одессе, Иерусалиме, Красноярске, Монреале, Москве, Мытищах, Нью-Йорке, Праге, Ростове-на-Дону, Санкт-Петербурге, Севастополе, Симферополе, Филадельфии, Черноморске и т.д. на 228 журнальных страницах. Поэзия и проза, литературоведческие статьи и рецензии на книги, исключительно эксклюзивные материалы – как членов Южнорусского Союза Писателей, так и ярких, самобытных авторов со всего мира. С точки зрения «Южного Сияния» нет границ и нет оснований для литературного Вавилона.

Прочесть электронную версию номера и скачать его в формате pdf можно на официальной странице издания или здесь

Авторы поэтических подборок, опубликованных в номере – Ольга Андреева, Тина Арсеньева, Эльдар Ахадов, Евгения Джен Баранова, Вера Зубарева, Галина Ицкович, Леонид Кулаковский, Марина Матвеева, Юлия Мельник, Юлия Петрусевичюте, Анна Стреминская, Александр Щедринский. В рубрике «Переводы» читайте поэзию Уильяма Хенли в переводах Игоря Лосинского. В мемориальной рубрике «Фонограф» – поэтическую подборку автора из Молдовы Сергея Чернолева.

Художественная проза в номере представлена рассказами Елены Вадюхиной, Валентины Гайдаенко, Елены Кутиновой, Евгения Кузьмина, Лады Миллер, сказкой Анастасии Чурик, продолжением путевой прозы Евгения Деменка «Хорошо», философским эссе Василия Кисиля и автобиографической прозой Леонида Волкова.

Читать дальше 'ЮЖНОЕ СИЯНИЕ: ОБЪЕДИНЯЕТ И ВЛАСТВУЕТ'»

Александр Соболев. Между волком и собакой

Александр Соболев. Между волком и собакойПоэтический сборник «Между волком и собакой» содержит в качестве главной оформляющей идеи зыбкую границу между глухой ночью и приближающимся рассветом. Он включает стихи разных лет и вполне определяет позицию автора. Кредо Александра Соболева: поэзия в концентрированном виде рассматривает важнейшие вопросы существования и, может быть, общие перспективы становления жизни, как творческого процесса.

Автор полагает, что гармоничный синтез эмоции и разума – универсальный инструмент эволюции. Мысль и чувство, симбиоз, диалектическая парность решает проблему формирования мира на своём диалекте. И справедливо рассматривать эту эволюцию как область искусства, в литературе – искусства вербального.

Полагая, что поэзия входит как элемент в магию бытия и творения, автор стремится писать в этой плоскости, не без юмора определяя свой стиль как аналитический романтизм.

Читать

«ЮЖНОЕ СИЯНИЕ»: ОДЕССА НА ПРОВОДЕ

Литературно-художественный журнал Южное Сияние № 37Первый в новом десятилетии номер Одесского международного литературно-художественного журнала «Южное Сияние» вышел в начале марта. Прочесть его в электронном формате и скачать в формате pdf его можно на сайте издателя журнала – Южнорусского Союза Писателей

 

Читать

 

На 232 страницах нового выпуска – произведения 50 писателей, живущих в Одессе, Борнмуте (Великобритания), Кишинёве (Молдавия), Майами (США), Москве, Праге (Чехия), Торонто (Канада), Уфе, Феодосии, Харькове, Черноморске и т.д. Это как «классика жанра» – поэзия, проза, рецензии на книги, так и публикации, у которых есть свой утончённый и избирательный читатель, – драматургия, сценарии кинофильмов, переводная литература…

Читать дальше '«ЮЖНОЕ СИЯНИЕ»: ОДЕССА НА ПРОВОДЕ'»

Вера Зубарева. Ангел на ветке

vera-zubareva-angel-na-vetke«Ангел на ветке» – сборник рассказов и записок из блога «Нового мира» – книга о незримом присутствии чудесного. В ней нашло приют и надежно сохранилось каждое мгновение, озаренное удивлением перед жизнью. Любой рассказ, будь то «Шелковица», «Гестапо», «Ангинный ангел», «Чудо-дерево», исполнен поэзии, несет в себе свет, чистоту и оставляет в душе глубокое послевкусие.

Серия: Коллекция современного рассказа
Издательство: “Эксмо”
Обложка: Твердый переплет
Кол-во страниц: 256
Дата выхода: 9 января 2019

Читать

 

Вера Зубарева. Об ангелах и людях

coverВ центре всех трёх Трактатов не философия ине богословие, асознание современного человека, от лица которого всё это написано. Как интерпретировать это сознание — зависит от читателя. «Трактат об ангелах» вышел отдельной книгой впереводе на английский инемецкий вУкраине иШвейцарии. Оба издания включали графику Эрнста Неизвестного, который истал крёстным отцом «Ангелов». Эрнст восторженно отнесся к «Трактату…» и предложил свои работы, сказав, что в то же самое время размышлял над сходными вещами в графике. (Подробности этой встречи описаны вмоей книге «Ангел на ветке». ЭКСМО, 2019). Последнее издательство — Pano Verlog — до того специализировалось на классической русской литературе впереводах. «Ангелы» изменили направленность издательства, ставшего специализироваться на современной русской литературе. «Трактат об ангелах» получил много положительных отзывов внемецкой прессе, атакже четыре диплома иприз на международной книжной ярмарке «Зелёная волна».

Читать

Мы с тобой.

My-s-toboi-oblojka.inddНовую книгу, вышедшую только что в Одессе, с полным правом можно назвать необычной, потому что все тексты в ней посвящены одному человеку. Двадцать два автора из шести стран, объединённые одним общим чувством – любовью к Евгению Михайловичу Голубовскому – написали о нём или для него в стихах и прозе. Так появилась книга «Мы с тобой», идея создания которой, высказанная Еленой Палашек, была подхвачена участниками и друзьями одесской литературной студии «Зелёная лампа», которую Евгений Михайлович ведёт уже одиннадцать лет и которая всех нас объединила и сдружила.

Книга вышла в канун дня рождения. 5 декабря Евгению Михайловичу исполнилось восемьдесят четыре.

Ну, а что литераторы могут подарить своему учителю и другу? Конечно же, слова.

Евгений Михайлович, мы старались!

С днём рождения!

Читать

___________________________________________

АВТОРЫ

Елена Андрейчикова
Игорь Божко
Татьяна Гончаренко
Евгений Деменок
Янина Желток
Вера Зубарева
Владислава Ильинская
Ольга Ильницкая
Анатолий Контуш
Виктория Коритнянская
Ганна Костенко
Ольга Ладохина
Анна Михалевская
Елена Палашек
Игорь Потоцкий
Сергей Рядченко
Анна Стреминская
Ирина Фингерова
Юлия Цымбал
Эвелина Шац
Алёна Яворская
Вадим Ярмолинец

Сомов Алексей. Грубей и небесней: стихотворения, эссе.

PrintЭта книга — первая в библиографии поэта, эссеиста, прозаика, редактора Алексея Сомова (1976–2013), героя первого тома антологии «Уйти. Остаться. Жить» (М.: «ЛитГОСТ», 2016, сост. Б. Кутенков, И. Медведева, Е. Семёнова, В. Коркунов) и литературных чтений «Они ушли. Они остались». Алексей Сомов жил и работал в Удмуртии, в городе Сарапул. Работал художником-оформителем в кинотеатре, охранником, преподавателем информатики, инженером по маркетингу, дизайнером наружной рекламы, верстальщиком, выпускающим редактором газеты, редактором отдела прозы сайта «Сетевая Словесность». Один из лауреатов национальной литературной премии «Золотое Перо Руси‑2007» в номинации «Очерк». Занял третье место в номинации «Поэзия» на международном литературном фестивале «Русский Stil‑2008» в Штутгарте (Германия). Стихи вошли в шорт-лист «Согласования времён‑2010», лонг-лист первой Григорьевской премии, шорт-лист Международного литературного Волошинского конкурса. Член Союза литераторов Удмуртии. Автор текста песни группы «Корни» «Ей везёт». При жизни публиковался в журналах «Урал», «Крещатик», «Новая реальность», «Воздух» и др. За пределами книги осталась проза Сомова, которую, как и большой архив его публикаций, можно прочитать на сайте «Сетевая Словесность»: http://www.netslova.ru/somov/.

Читать

Ольга Шилова. Благовременье.

Ольга Шилова. Благовременье.Читая «Благовременье» Ольги Шиловой, первое, на чем себя ловишь – на соблазне причислить её к последователям Гесиода, потому что кажется, именно труды и дни – содержание её книги, а в основе композиции – все тот же земледельческий годовой круг зима-весна-лето-осень. Однако «Труды и дни» Гесиода – поэма дидактическая («Так полюби же дела свои вовремя делать и с рвеньем») – чего у Шиловой нет, зато у нее есть другое. Здесь уместнее вспомнить цветаевское «…И за горячую кровь, И за холодную воду. Благодарю за любовь. Благодарю за погоду».

 

Ирина Василькова

Читать

ЖУРНАЛ «ЮЖНОЕ СИЯНИЕ»: ОНЛИ ЮС

ЮЖНОЕ_СИЯНИЕ_3_2020Редакция литературно-художественного журнала «Южное Сияние» рада представить вниманию читателей новый, 35-й номер одесского ежеквартальника. Скачать и прочесть его можно на официальной странице журнала.

На 232 страницах номера опубликованы произведения 50 писателей из Одессы, Барнаула, Бердска, Витебска, Вышгорода, Германии (Гамбург, Галле), Евпатории, Израиля (Иерусалим, Лод, Нагария), Милана, Москвы и Московской области (Балашиха, Домодедово, Коломна), Пекина, Ростова-на-Дону, Санкт-Петербурга, США (Нью-Йорк, Лос-Анджелес), Тавды (Свердловская обл.), Томска и Ялты.

Номер открывается приветствиями от членов редакции журнала по случаю юбилея Южнорусского Союза Писателей, которому 20 августа нынешнего года «исполнилось» двадцать.

Проза на страницах номера представлена совместной повестью Галины Соколовой и Эллы Мазько «У попа была собака», рассказами Бориса Берлина, Виктории Колтуновой и Игоря Середенко, притчей Григора Апояна, одесскими воспоминаниями Аркадия Каца и автобиографическим эссе Леонида Волкова. Для любителей драматургии – замечательная пьеса Николая Железняка «Белое поле». Авторы поэтических подборок, опубликованных в номере, – Ольга Андреева, Сергей Главацкий, Галина Ицкович, Владислав Китик, Елена Коро, Юрий Макашёв, Евгений Мучник, Юлия Петрусевичюте, Инна Ряховская, Валерий Сухарев, Ирина Чуднова, Эвелина Шац и Марк Шехтман.

Читать дальше 'ЖУРНАЛ «ЮЖНОЕ СИЯНИЕ»: ОНЛИ ЮС'»

Евсей Цейтлин. Писатель на дорогах Исхода

Евсей Цейтлин. Писатель на дорогах Исхода«Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда?» – название книги эссеиста, литературоведа и прозаика Евсея Цейтлина. А маршрут его литературных путешествий проясняют слова, которые не раз повторит автор: «Мы все еще идем по символической пустыне». В дороге читатель откроет для себя «землю неизвестную»: будни, проблемы, лица сегодняшней литературной эмиграции. Обычно, говоря о писателях зарубежья, вспоминают несколько известных имен. Внимание Евсея Цейтлина привлекают прежде всего те, кто «остался в тени».
УДК 821.16
©© Е. Л. Цейтлин, 2020  ©©Издательство «Алетейя» (СПб.), 2020

 

Читать